ШЕСТОЕ ЗАНЯТИЕ. Часть II. Некоторые особенности ки





 

 

 

 

 

ШЕСТОЕ ЗАНЯТИЕ.

Часть II.

Некоторые особенности китайских глаголов (2).



«БЕЗ предлога».  Особенность китайских глаголов 2.

Многие русские глаголы требуют после себя наличия предлога(напри- мер: «надеяться на …», «спрашивать у …», «находúться в …» и т.д.) а вот в китайском во многих случаях Вам достаточно знать лишь сам глагол

никакой предлог после китайского глагола не
нужен
!):

 

 

 

ф й

=

лететь В (Куда?).

дзàй

=

находиться В…, быть B (Где?).

кхàњ

=

смотреть НА (Что? Кого?).

джу дзàй

=

жить В (Где?).



ВНИМАНИЕ !!!

В русских предложениях есть предлоги / послелоги в китайских нет!

Я + еду
В
+ Москву = + тсю
й + Мòсы кх .

Ты хочешь + полететь В + Пекин? = Нъи ся ŋяò + фэ й + Б эйди ŋ ма?

Я В Москве = Я + нахожусь В + Москве = + дзàй + Мòсы кх .

Я намереваюсь посмотреть НА + эту картину.          ся ŋ                 кхàњ + дж йгǝ хуà.

Мы    не будем
отвечать НА + их вопросы! Wǒмэњ бý я
о              хуэ йдá      + тхāмэњдэ њтхи !

***



И ещё раз:

«ГДЕ Вы наxодитесь: «дзàй …», и/ли «КУДА Вы направляетесь: «тсю й …» (и предлоги после этих ↑ слов не нужны!):


Я + (нахожусь) В + Москве = + дзàй + Мòсы кх . Я + еду В       + Москву = + тсю й + Мòсы кх .

Я + лечу В + Москву = +    фэ
й    + Мòсы кх .

***

Запомните ещё несколько оборотов,

которые в русском используются с предлогами, а в китайском БЕЗ предлогов:



 

Русский:                         Китайский:

встать изза стола          ли кхāй джуōдзы

(букв.: «оставить стол») встать с кровати  т и чшхуáŋ

ложиться в постель        шàŋ чшхуáŋ ходить в туалет         шàŋ с ишǒудиāнь заходить в Инет  шàŋ wǎŋ

сидеть за столом           дзуò дзàй джуōдзы пхáŋбьēњ

(букв.: «сидеть около стола») сидеть у окна     дзуò дзàй чшхуāŋху пхáŋбьēњ

садиться на (любые транспортные средства)                шàŋ сходить с …                           (любого транспорта, с коня, велосипеда) ся … ездить (верхóм) на (вéлике, мотоцикле, коне и т.п.)                    тьси



Вот слова, которыми Вы можете показывать место, где Вы … или куда Вы …:

автовокзал        = чшхáŋтху тси чшхə джàњ

аэропорт           = ф йд ичшхǎŋ

аптека               = я
офáŋ

базар                 = шы
чшхǎŋ

банк                  = йи
њхáŋ

баня                  = сāŋнà, сāŋнàю бассейн (плават.) = ё уйу ŋчшы бизнес-центр    = бàњгу ŋлóу биржа               = дья ои суǒ

ЗНАЧИТ!            больница          = ийюàњ

«Где?»:          + бордель            = ди
йюàњ

нахожусь В /
НА
    + вокзал ж/д        = хуǒчшхə

джàњ

  (бу ) ДЗÀЙ       + выставка           = джāњлǎњху й

«Куда?»:          + город                = чшхə
ŋшы



иду/éду В /
НА     + гостиница         = б

ињгуǎњ

(бу ) тсю й      + государство    = гуóдья

деревня            = ну ŋцху њ

детская комната = ə ртху ŋ фáŋдиāнь

казино              = ду чшхǎŋ

кафе                 = кхāф йтх иŋ кинотеатр        = диàњй иŋйюàњ китайская кухня = джу ŋцхāњ китайская медицина = джу ŋ и контора        = бàњгу ŋшы кухня (помещение) = чшху фáŋ магазин                         = шāŋдиàњ массажный салон = àњмó шāлу ŋ медпункт         = м њдж њсуǒ метро                         = дъи тхě

музей               = бóу гуǎњ



ночной магаз. = ə ршысы ся ошы                                                              шāŋдиàњ

обслуживание = фý

офис                 = бàњгу ŋшы парикмахерская = л ифāгуǎњ полиция (участок)         = д иŋчшхáдю й пригород                                    = дья owàй провинция (админ.)            = шə ŋ продовольств. маг.     = шы пхи њдиàњ промтоварн. магазин = дзáхуòдиàњразвлечения    = ё у си

ресторан          =
цхāњтх
иŋ

рынок              = шы чшхǎŋ салон красоты = м йжу ŋдиàњ сауна                = сāŋнà, сāŋнàю

спортзал          = тх ию гуǎњ

справочное бюро = w
њшы
чшху



стойка              = у
тхáй

столица            = шǒуду

столовая          = шы
тхáŋ

страна              = гуóдья супермаркет =
чшхāошы
таможня          = хáйгуāнь

театр                = дю йюàњ

торговый центр = гòуу джу ŋс ињ, шə
ŋй джу ŋс ињ

турфирма        = лю ё у гу ŋсы универмаг                         =
бǎйхуò шāŋдиàњ универсам       = чшхāошы

фирма              = гу
ŋсы

центр                        = джу ŋс ињ центр города                        = шы джу ŋс ињ ярмарка                        = бóлǎњху й



Шутливый текст
для запоминания китайских слов

(их перечень есть на следующей странице).

Приехав на шоутур, чтобы показать себя (show), глухой и глупый как пень тушкан пошёл поиграть в дучшханг. Там он выиграл немного тьсиань и решил пойти в дюйюань, откуда он отправился в дийюань. Но сначала он зашёл в санна, где пухленькая (пхя оляŋ) женщина по имени Нюша и одна девочка сказали ему: «Нюхай цветы пока дают!». «Ярмарка курочек» в дийюань ему быстро поланху йла, а после неё ему вообще понадобилась ийюань.


Мораль:

«Не относúтесь “пóлǎнху й-ительски” к разнице между “дю йюàњ” и “ди йюàњ” - - иначе и Вы окажетесь в “ ийюàњ”!».




СЛОВАРЬ к тексту.

шǒуду             = столица                                сāŋнà          = сауна

б њ               = глупый                                 ню  шы          = женщина

ду чшхǎŋ      = казино                                  ню  хáйдзы = девочка

тьсиáњ          =  деньги                                   д и                =  кура; проститутка

дю йюàњ      = театр                                     бóлǎњху й = ярмарка

д ийюàњ        =  бордель                                 ийюàњ        =  больница

пхяòляŋ       = красивый женщинах)

«Опасное» слово: я
дзы = 1. Утка; 2. A lady-boy.



И ещё обогащение

 

йи ŋ = выигр(ыв)ать

шу

= проигр(ыв)ать

дàњшы   = но

дзу ŋшы

= всегда:




«Чутьвперёдзабегающая» вставка.

Составной глагол «кхàњдьèњ» имеет 2 русских соответствия:

«смотреть на» и «увидеть». Он состоитиз двух частей — и каждая из них может употребляться самостоятельно. Используется он довольно-таки странно, но китаец именно так и скажет (хотя сам он поймётвсё, что скажете Вы, используя правила моего учебника)! Зазубрúте:


 


Оставьте комментарий