ПЕРВОЕ ЗАНЯТИЕ. Часть I. ПРОИЗНОШЕНИЕ и ТРАНСКРИПЦ





 

 

 

ПЕРВОЕ ЗАНЯТИЕ.

Часть I.

ПРОИЗНОШЕНИЕ и ТРАНСКРИПЦИЯ. ТОНÁ.



О произношении некоторых звуков.

Моя   транскрипция хорошо передаёт
звучание китайских слов, и она

гораздо понятнее и легче в пользовании, чем латинизированный «пхиньинь».

Часть китайских звуков похожа на русские,

но некоторые звуки придётся именно учиться произносить:

ə   нечто среднее между э и ы”, или как «о» БЕЗ губ («чшхə »).

«Метод Драгункина»: произнесите русское слово «подЪём»,и протянииите полугласный твёрдый знак!

њ как нечто среднее между русскими н и нь тьсиáњ»);

ŋ   носовое. Произносится как англ. ng”,

но “-g в нём практически не слышно пхə ŋёу»);

ю это не русское «ю», а французское u или немецкое
ü ю
й»).

А сам звук «ю» я передаю как «йу» йу ŋ»);



w как английское w »).

Произносúте его только губами БЕЗ участия зубов!

ж Не удивляйтесь! Это нечто среднее между «р» и «ж» ж њ»).

***

ВНИМАНИЕ!

а. Звук «тьс» старайтесь произносить как один звук, а не как «ть + с»:

«Тьсиŋ, …!» «Пожалуйста, …!»;

б. Каждый из звуков «цх», «чх», «пх», «тх», «кх» и «чшх» также нужно

произносить не как два
или три разных звука («ч+х» или «ч+ш+х»), а как один сильнопридыхательный») звук:

«чшхə » = «(авто-)машина»,   «ф йд ичшхǎŋ» = «аэропорт».



О «тонах».

В китайском языке
нет ударений в нашем понимании этого слова

а именно,
«более сильного выговаривания» того или иного слога.

Но зато у них есть так называемые «тонá» то есть разные «ин-тонá- ции», с которыми гласные (в составе слога или отдельные) произносятся, или то, как они говорящими «поются» / «пропеваются».Посмотрúте всё это на примере гласной «а», произнесённой в
4 разных тонах. Сами тона обо- значаются или передаются тем или иным значкóм над самóй гласной:

 

Первый тон

ā1

Второй    тон

á2

Третий    тон

ǎ3

Четвёртый тон

à4



Чтобы помочь Вам запомнить, как транскрипциях)графически пере- даётся тот или иной тон значки это сами показывают!),я придумал та- кое вот шутливо-неуклюжее стихотворение может,оно Вам пригодится …

«Первый тон - протянем ровно ! («ā») Тон второй - как снизу вверх ! («á») Третий - галочкой покажем ! («ǎ») А четвёртый - резко вниз ! («à»)


Для нас эти гласные или
слоги/слова могут звучать одинаково, но китайцы разницу в тоне слышат, учитывают её и воспроизводят, тем более что китайские слова /слоги, состоящие из одних и тех же звуков (например, слог «ма»), но «пропеваемые поразному», имеют различные значения

То есть одно и то же слово / один и тот же слогпропетое / пропетый» поразному, может иметь разные (русские) соответствия:



 



 

 

 

 

Или:



мā1 =   мама

мá2 =   конопля

мǎ3   =   конь, лошадь

мà4 =   ругать («цифирки» это как бы «номерá» тонов).

 

«бáй» =   белый, но «бǎй» = 100,

«дǎ»    =   бить,     но «дà»    = большой.

«хàо» =   число,   но «хǎо» = очень; хороший.



Иногда разные
тона придают «одному и тому же» слову / слогу даже абсолютно противоположные значения:

«мǎй3» = «покупать», а «мàй4» = «продавать» !!!

В данном курсе тональность слов показывается, повторяю, теми или иными значкáми НАД гласными!



Наличие тонов с одной стороны помогает китайцам, поскольку имен- но с их помощью и создаётся китайский словарный запас (ведь самúх слогов в китайском всего лишь около 400, но именно тона
увеличивают количествобазовых слов примерно до 1400 при этом не каждый слог произноситсяво

всех 4 тонах). С другой же стороны тона создают самим китайцам и массу про- блем … Ведь когда человек, например, кричит или поёт, или говорит шопотом, или отдаёт команду, выдержать тональность просто невозможно. Тем более что в разных диалектах «правильная» тональность тоже не всегда соблюдается.

Кстати, именно поэтому китайские песни и фильмы даже для самих китайцев — всегда сопровождаются иероглифическим текстом внизу экрана.

Существуют и совсем уж «странные» (для нас!)
ситуации … Напри- мер, в китайских домах нет 4-го этажа, потому чтопо-китайски один и тот же слог «сы» значит одновременно и «четыре»,и «смерть» и различаются эти значения только тонами:

«сы 4» = «4», а «сы 3» = «смерть» !



О количестве тонов.

Самúх
тонов 4, но есть случаи и полного отсутствия какого-либотона. Такой казус называется «нулевым»,«лёгким» или «нейтральным» тоном,поэтому мы с Вами будем считать, что тонов 5. Некоторые ино-странцы говорят по-китайски вообще «без тонов» (так как многое понятно по контексту), но всё же лучше ими овладеть,поскольку они влияют на по-нимание точно так же как русские ударения изменяют смысл слова:

ведь «зáмок» это не «замóк»!



Объяснение произношения тонов путунхуа).

 

 

Номер

тона:

 

Принцип его произношения

пропевания»):

Примеры слов с переводами. Заучивайте их

сразу же:

 

 

0

«Нейтральный» тон то есть

отсутствие какого-либо
тона.

Слог произносится ровно, без

повышений или понижений.

Как будто Вы просто сказали, например, «си» или «дзы». Этот

«тон» ничем на письме

не обозначается.

ду
ŋси0 = вещь, предмет

джуōдзы0 = стол

 идзы0 = стул

фáŋдзы0 = дом, квартира.

Здесь это «нолик»;



 

 

 

1,

наприм.: «ā»

Первый тон ровный (то есть он «пропевается» без подъёмов и спадов гóлоса) и высокий (то есть произносится «высоко»).

Попробуйте на высокой ноте как бы «потянуууть» простые слоги типа «ма», «фа» или «си»

и у Вас получится 1 тон.

гāо   = высокий, высоко

мāо = кот, кошка

ф й = летать, лететь дъ и = низкий тхиāњ =
день

 

 

2,

наприм.: «á»

Второй тон не ровный (как первый), а высокий и «восходя- щий», поднимающийся высоко вверх.

Производит впечатление

«переспроса» или удивления.

Это как будто Вы «высоким голосом» удивлённо переспросили

«Да?!» или «Нет?!».

 

м њ = дверь, ворота

ж њ * = человек нá          = брать нъиáњ =
год

ху = кувшин



 

 

 

3,

наприм.: «ǎ»

Третий тон «нисходящевос- ходящий».

Голос сначала
понижается, а потом повышается.

Это как будто Вы возмущённо,

«вопросительноугрожающе» сказали «Даа?!».

мǎ = конь, лошадь

шу й = вода

хǎо = хорошо, хороший

ся о = маленький, малый

гǒу = пёс, собака

 

 

4,

наприм.: «à»

Четвёртый
тон краткий, быстро «нисходящий», «падаю- щий».

Это как будто Вам всё надоело, Вы хотите
немедленно закончить спор и «рявкаете»: «Да!».

ду й    = да; правильно

кхуàй = быстро, быстрый

мàњ    = медленный,

медленно

йю  = луна, месяц

дà     = большой



КАК запоминать тона ? «Метод Драгункина».

Единственная реальная и работающая подсказка, которую придумал я, заключается в том, чтобы сразу же запоминать сочетания «слово+ номер тона или тонов» то есть «слово + двух-трёхзначная цифра», составленная Вами из отдельных (в основном, разных)
цифр, каждая из которых переда- ёт тон своего слога.

Получается,
«один слог одна цифра», «два слога две цифры», «три

слога три цифры», и т.д.

Например:

высокий	- гāо1 = запоминайте как «гао-1» , самолёт	- ф й1д и1 = запоминайте как «самолёт-11», аэропорт - ф й1д и1чшхǎŋ3 = «а ропорт-113», и т.д.


***



ПРАКТИКА. Вот несколько «составных» китайских слов, состоящих из слогов с
разными тональностями
:

ф йд и                   = самолёт            («самолёт-11»)

ф йд ичшхǎŋ        = аэропорт          («аэропорт-113»)

шǒуд и                   =  мобильный телефон  («мобила31»)

тху шу гуǎњ         = библиотека                              («биб-ка-213») хǎйгуāњ               = таможня                              («таможня-31») си
шǒудиāњ             = туалет                              («туалет-231») джáњлǎњ             = выставка                              («выставка-23»)

джǎњлáњгуǎњ    = выставочный павильон
(«павильон-323»)

 

гу ŋдзуò

=

работа

(«работа-14»)

бóу гуǎњ

=

музей

(«музей-243»)

джы  шы

=

знания

(«знания-1»)

дзья ои суǒ

=

биржа

(«биржа-143»), и т.д.



ВАЖНЫЙ НЮАНС.

Иногда тональность слога / односложного слова в живой речи меняет- ся сандхи тонов»).Это происходит тогда, когда 2 (и более) слога в 3тоне оказываются рядом потоке речи или в составе
«составного» слова)

в этом случае 3-й тон каждого предыдущего слога переходит во→ 2й:

«3+3
2+3, 3+3+3
3+2+3, 3+3+3+3
2+3+2+3».

Нечто подобное происходит и с отрицанием «бу
4» перед другим 4-м

тоном «бу » принимает 2 тон: «бу 4 + 4-й тон →= бу 2 + 4-й тон»(то есть вместо «4 4» должно быть «2 4»!).

Однако если Вы будете начале изучения языка!) произносить каждый слог / каждое односложное слово отдельно,то изначальная тональность этих слов сохранится. А составные слова (то есть слова, состоящие из нес- кольких слогов / слов) заучивайте сразу же с их уже имеющейся
то-
нальностью (данной здесь) по моемý методу, предложенному выше!



РЕКОМЕНДАЦИИ.

Если Вы будете чётко следовать нашим указаниям, то Вас будут хорошо понимать, но сами китайцы говорят довольно-таки быстро поэтому для того, чтобы Вы их лучше (или: вообще!) понимали, сначала сами
отработайте произношение китайских слов, стараясь везде выдерживать правильную тональность (точно так же, как иностранцы выдерживают наши ударения).

Начните с односложных слов, потом перейдите к двусложным, и т.д.

После этого начинайте выговаривать целые предложения, постепенно убы-стряя свою речь, а также постоянно следя за тональностью.

Если же у Вас есть и знакомые китайцы, то попросите их попроизносить для Вас китайские слова тонами) в той же последовательности:

односложные слова многосложные слова предложения!

А это наше занятие просмотрите и прослушайте раз 20 !!!

 


Оставьте комментарий