ШЕСТОЕ ЗАНЯТИЕ.
Часть I.
Некоторые особенности китайских глаголов (1).
Особенность китайских глаголов I.
Зная слова, Вы уже спокойно можете складывать из них («Лего») нормальные китайские фразы («глагол+сущ.») и предложения:
хотеть |
= |
ся ŋя о |
+ |
приходить |
= |
лáй |
пить |
= |
хə |
+ |
вода |
= |
шу й |
нравиться |
= |
с ихуањ |
+ |
молоко |
= |
нъи унǎй |
читать; смотреть на = кхàњ + газета = жы
бàо
есть/кушать = чшы + жарен. утка (по-пекински) = (Б эйди ŋ) кхǎоя Складываем слова со словами:
Я + (не) хочу + пить + воду! = Wǒ +
(бу ) ся
ŋя о + хə + шу й!
Ему + (не) нравится + молоко (коровье) = Тхā +
(бу ) с
ихуањ + нъи
унǎй. Он + (не) любит + молоко.
Он + собирается + поесть + утку по-пекински.
Тхā + ся
ŋ + чшы + Б йд иŋ кхǎоя .
Мы + собираемся + по/читать + эти газеты.
Wǒм њ + ся
ŋ + кхàњ + джə йсē жы бàо.
Всё хорошо получается («получаетсяДЭ х о»), но в китайском есть и определённый нюанс, который нужно учитывать при построении глагольных предложений …
Вот слова, которые Вам сейчас пригодятся:
рис (вареный) = фàњ завтрак = дзǎоцхāњ
книга = шу алкоголь = дьё у
фильм = диàњй иŋ обед = у цхāњ
ужин = wǎњцхāњ суп = тхāŋ ходить, идти по … = дзǒу … дорога, путь = лу торговля = шə ŋй ТВ = диàњшы собираться, намереваться = ся ŋ чай = чшхá
***
А в чём здесь фишка ..?
Дело в том, что у китайцев есть определённое количество случаев, когда тó, что у нас передаётся однúм словом, у них выражается двумя и более словами — «постоянные выражения» или «составные глаголы» (термин мой). И эти случаи нужно знать!
Например, мы говорим:
«Я хочу + кушать!» (Вообще! А не «съесть что-то конкретное»).
Или:
«Он хочет + почитать!» (Хоть что-нибудь).
А вот по-китайски так ↑ просто сказать нельзя !
По-китайски нужно обязательно уточнять,
чтó úменно «Вы хотите съесть или почитать» …
Поэтому такие «общие» выражения
у них всегда
«буквальны» и «конкретны»!
↓
Русский: |
Китайский: ↓ |
«Я хочу «Я хочу «Я хочу «Я хочу «Я хочу |
Значит, если Вы хотите по-китайски сказать «Я хочу есть!»
(в смысле: «Я — голоден!»), то Вы обязаны сказать:
![]() |
(поскольку исторически сложилось так,
что для китайцев
общее понятие «еды» — это «рис»)
***
Вот хороший перечень «составных глаголов»,
которые китайцы употребляют вместо наших «однословных» глаголов:
бегать, совершать пробежку = пхǎо бу
варить суп = ну
ŋ тхāŋ
выпить (поддать) = хə дьё у (букв.: «пить алкоголь») готовить (едý) = дзуò фàњ (букв.: «делать рис»)
драться (с …) = дǎ дья (г њ …)
есть суп = хə тхāŋ (букв.: «пить суп»)
завтракать = чшы дзǎоцхāњ (букв.: «есть завтрак») крестить/-ся (принимать веру) = си л и
мыться = си
дзǎо
нырять = тхя
о шу й (букв.: «прыгать в воду»)
обедать = чшы у цхāњ (букв.: «есть обед»)
плавать = ё у йу ŋ (букв.: «плавать плаванием»)
поесть, покушать = чшы фàњ (букв.: «есть рис»)
понóсить =
лā ду дзы (букв.: «тянуть живот»)
рисовать = хуà хуà (букв.: «рисовать картину»)
спать = шу
й дья о (букв.: «спать сном»)
ссориться (с …) = чхǎо дья (г њ …)
стирать (мыть) = си ифу (букв.: «мыть одежду»)
торговать = дзуò … шə ŋй (букв.: «делать торговлю)
торговать на бирже = дзуò гу
пхя
о шə ŋй
(букв.: «делать акционную торговлю»)
ужинать = чшы wǎњцхāњ (букв.: «есть ужин»)
читать, почитать = кхàњ шу (букв.: «читать книгу»)
***
И — пополнение словарного запаса: жарить в масле на сковороде = чшхáо жарить на решётке =
кхǎо
смотрeть ТВ = кхàњ диàњшы
смотреть фильм = кхàњ диàњй иŋ
идти/ходить в кино = тсю й кхàњ диàњй иŋ
заказывать еду (в ресторане) = тъиěњ цхàй
покупать за + 100 долларов = мǎй + ибǎй м йд ињ
РЕЗУЛЬТАТ.
Теперь Вы уже можете
осознанно пользоваться
«постоянными выражениями»!
Скажите по-китайски, бегая на предыдущие страницы:
выпить / поддать поесть супa позавтракать
Я (не) собираюсь + пообедать
Wǒ (бу ) ся ŋ + поесть /покушать
Заодно! + поспать Это слово ↑ «ся ŋ» + торговать
ещё и образовывает + торговать на бирже
будущ. время глагола! + поужинать
+ почитать сварить суп
поджарить на решётке посмотреть ТВ посмотреть фильм заказать еду (в ресторане)
пойти / сходить в кино купить за 100 долларов
пробежаться / совершить пробежку поджарить в масле / насковородке
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ, что все эти ↑ Ваши пожелания Вы одним щелчком пальцев можете высказать и в
отрицательной форме («бу
хочу …», «бу
со- бираюсь …»), а также превратить в→
вопросы («Я (бу ) хочу … ма?»)!
Я уж не говорю о будущем времени (ся ŋ …) ..!
Плохо Вам, что ли ..?
***
ОШЕЛОМИТЕЛЬНОЕ РЕЗЮМЕ!
Вы уже легко можете сказать по-китайски:
![]() |
А вот что ещё можно съесть или выпить:
баранина |
= |
я ŋжòу |
|
вино |
= |
пху тхао дьё у |
|
Я (бу ) хотеть + вúски |
= |
w йшы ди |
|
говядина |
= |
нъи ужòу |
|
кола |
= |
кхə лə |
|
кофе |
= |
кхāф й |
|
кура, курятина |
= |
д ижòу |
|
лимонад |
= |
нъи ŋмə ŋшу й |
|
манты |
= |
бāодзы |
ЗНАЧИТ: |
|
масло (растительное) = ё у |
Я (и др.) |
|
масло (сливочное) = хуáŋё у |
(бу ) хотеть |
+ |
мясо (вообще) = жòу |
выпить |
+ |
овощи, зелень = шу |
купить |
+ |
перец красный = лàдья о |
поесть |
+ |
перец чёрный = ху дья оф њ |
пиво = пхи дьё у
пряности = тхя оw йля о
рыба (вообще) = ю
салат (смесь продуктов) = шāлā
сахар = тхáŋ
свинина = джу жòу
сок = гуǒджы
соль = йéњ
сыр = нǎйлàо
фрукты = шу йгуǒ
хлеб = мьèњбāо
шампанское = ся ŋб ињдь ёу
***