О Нъюинге простым языком

ДРУЗЬЯ!

Начнём с того, что Вы найдёте кого-нибудь, кто хоть немного говорит по-английски, и  —  проникновенно глядя ему / ей в глаза  —  скажете:

Ay  shue  +  det  dis  mani  +  vil  ken  +  help  yu  +  bay  nyu  haus! Ай  шюэ  +  дэт  дис  мани  +  вил  кен  +  хэлп  ю  +  бай  нъю  хаус!

Это значит: «Я уверен, что эти деньги смогут помочь тебе купить новый дом».

          Так вот … Ваш друг  (да и  любой  человек, знающий английский!)  на  100%  поймёт  это предложение  (хотя, конечно, сначала повыкобенивается!), но  тут же скажет, что в нём есть  4  серьёзных  ошибки, потому что на  «правильном»  английском это предложение должно было бы выглядеть вот так:

“I’m sure + that this money will be able  to help you  (to)  buy  a new house!”  —

—  И попробуйте ещё  прочитать  его,

поскольку  произносится  оно  совсем  иначе  (чем пишется). А именно:

«Айм шюэ ðæт ðис мани wил бии эйбл ту хэлп юу  (ту) бай э нъюу хаус!».

 Но  «ошибки»  в  моём  предложении  «есть»  только в том случае, если  считать, что это  —  английское  предложение! Но фишка-то и заключается в том, что это  —  не  «английское»  предложение, а  правильное  предложение  на  Ньюинге! А вторая фишка в том, что для того, чтобы сказать это  абсолютно  понятное  предложение по-английски  «правильно», английский нужно учить как минимум месяц!

(К тому же сообщаю, что за месяц

человек ещё  вряд  ли  наýчится  просто  читать  такие предложения!).

А ЗАЧЕМ ???

ЗАЧÉМ  нужно  годами  учить все эти  «вкрапления»  (выделенные красным), если они вообще  не  нужны  для  передачи  информации и для её  понимания  —  А Вам зачастую  именно  это  и нужно!

 Ведь уже  есть  Ньюинг, на котором это понятное всем предложение  —  абсолютно  правильно, поскольку 

Ньюинг  —  это  другой  язык, и в Ньюинге  —  другие  правила!

Да и  читать  и  писáть  на Ньюинге  очень  легко  —  

—  КАК  говорится, ТАК  и пишется!

И наоборот: КАК  пишется  —  ТАК  и читается!

ПОЧЕМУ  и  ЗАЧЕМ  я  РЕШИЛ  создать  новый международный  ЯЗЫК (на базе английского)?

          Да просто потому, что в нём  есть  фактическая  потребность  у всех тех, кто хочет  путешествовать  по всему миру или просто  общаться  с носителями других языков  (в том числе  и  дистанционно)  —  и в то же время сам ни одного языка не знает  (или учил-учил — и не выучил!)! 

Наличие  потребности  в подобном инструменте  личного  общения  доказано, например, тем, что в 2006 году француз по фамилии Нерьер создал  упрощённый  вариант  английского  (простая грамматика, не более 1500 слов и пр. Но  «псевдоправила чтения»  английских слов он изменить поленился!  —  Поэтому  сам  человек правильно  прочитать  слово  в его  «варианте английского»  не  может, а значит, в большинстве случае он должен учить как  написание  этого слова, так  и  его  произношение. А в Ньюинге такого кошмара нет!). Так вот, по моей  (устаревшей)  информации за несколько лет Нерьер продал более  18.000.000  копий своего Продукта! А это доказывает не только его ум и его предприимчивость, но и то, что  

потребность  в подобном  (или лучшем  —  как Ньюинг!)  Продукте  есть!

Так что, давайте  вместе  создадим

новую  «Культуру Ньюинга»  и  «Новую  реальность  Ньюинга»

«Ньюинг»  решает  проблемы  Вашей коммуникации  во  всём  мире!».

А.Драгункин.

Новый  международный  язык  «Нъюинг», созданный на базе  английского, понятный  англоязычным,  но  английским  не  являющийся.

Я не могу решать за Вас, но я могу  предоставить  возможность ..! 

Сегодня  «международным  языком»  считается  (и фактически является!)  язык  английский. Однако, хотя за 1000 лет своего существования он значительно изменился, в нём всё же осталось довольно-таки много  «архаизмов»  (то есть  «обломков»  его старой  грамматики), выпавших  из  «цепочки исторических изменений»  —  и как раз потребность в их заучивании и является причиной того, что  (даже несмотря на то, что я создал самую лучшую методику его изучения)  требуется довольно много времени, чтобы заговорить по-английски  правильно  —  а значит, учитывая  и  соблюдая  все те  «неправильности», которые остались в нём со старых времён, и знание которых обеспечивает Вам  «хороший и  правильный  английский».

          В  «Нъюинге»  я убрал  все  эти  «неправильности»  и  несуразности, нисколько  не  уменьшив  при этом  ни  понимабельность  языка для  всех  тех, кто говорит по-английски  (вкл.  англоязычных), ни  возможность  безошибочно  донести  до партнёров  любую  информацию, ни  его  выразительность

Отличие «Нъюинга» от английского заключается и в том, что «Нъюингом» можно овладеть максимум за 10 дней!…

Так что, если Вам нужно знакомство, например, с англоязычной  литературой, то Вам нужен английский язык … Если же Вы стремитесь к свободному общению практически во всём мире  —   то  Вам, конечно же, нужен  Ньюинг ..!

 Ньюинг  —  это  альтернатива  английскому! Это  —  замена  английскому ! Это  —  помощь  тем, кто по той или иной причине не смог выучить английский или вообще не стал его учить, но в то же время Ньюинг является  самостоятельным  языком!).

Поэтому  сам  английский может  «ньюингцам»  немного и мешать  (имеются в виду те, кто английским всё же когда-то занимался!)  — Но не поддавайтесь этому! Тем более, что для пополнения Вашего  (ньюингского)  словарного запаса английский очень даже пригодится …

          Ещё одним колоссальным достоинством Ньюинга является тот факт, что  (практически!)  как бы Вы ни сказали  —  

—  это  всё  равно  будет  правильно  и  понятно!

А вот мнение о Ньюинге моего читателя  Евгения  Белякова:

«Что удивляет в НЬЮИНГЕ, так это лёгкость его изучения
и огромный спектр возможностей.
Похоже, НЬЮИНГ – это дар богов!))».

Ещё  о  Ньюинге.

 Да, Ньюинг создан  на  базе  английского языка, но является не его  «упрощённой  версией», а  альтернативой  ему, «самостоятельным  языком с  простой  грамматикой». Необходимо к тому же добавить, что Ньюинг основан на  индоевропейском  мышлении, что  (в отличие, например, от китайского)  даёт говорящему возможность не только  точно  передавать самý информацию, но и излагать  любые  свои мысли и желания  выразительно  и  экспрессивно.

 Не моё дело судить о  «необходимости»  Ньюинга или о  «потребности»  в нём  —  это покажет время, однако могу привести следующий пример: все знают, что существует такая страна как Южно-Африканская республика  (ЮАР). В ЮАР два государственных языка  —  английский и  «африкаанс», который  —  фактически  —  является донéльзя  «искажённым и упрощённым вариантом»  языка  голландского. Дело в том, что когда более 200 лет назад в Южную Африку начали переселяться голландцы  —  это были крестьяне, малограмотные и очень простые люди, говорившие на очень  «приземлённом»  голландском. А в условиях языковой изоляции и однообразных потребностей их  голландский  упростился ещё более, потеряв 90%  «грамматики»  и превратившись в тот  самостоятельный  язык, который мы сегодня знаем под названием  «африкаанс».

 А теперь  —  вопрос: станет ли какая-нибудь знáчимая или публичная персона  (актёр, политик, общественный деятель и пр.)  публично выступать на ужасном голландском?  —  Конечно же, нет!  А на  африкаансе  —  сколько угодно, поскольку это уже  —  нормальный  госязык!

 Поэтому, повторяю, речь здесь идёт  не  об  «упрощённом английском», а о  другом  языке  (родственном  английскому, «произведённым»  от него, произошедшим  от него!), который мы с Вами  сами  можем продвинуть, ввести в обращение и придать ему  статус  истинного  «инструмента  международного / межнационального  общения». И когда на нём заговорят десятки и сотни тысяч человек, от него уже будет не отмахнуться тем, кто сделал  английский  инструментом  экспансии, и тем, кто загоняет Вас в бесконечную  «англоловушку»  с целью бесконечного вытягивания денег из

Вас …

 Ньюинг многократно проверен на  понимабельность  и на  самих  англо-язычных, и на  англо-говорящих  иностранцах  —  то есть  понимать  Вас  будут все! Но если кто-то очень удивится тому, что Вы так бойко говорите  «по-английски»  и всё же  настолько  «отхóдите  от нормы», не стесняйтесь  —  и гордо объявляйте, что 

Вы говорите  «не  по-английски, а  на  Ньюинге»!

Из-за  простоты  грамматики  (но  не  её  «бедности»)  научиться  хорошо   говорить  на Ньюинге Вы сможете и за неделю  (а это и есть  моя  цель!), но, конечно же, некоторое время после этого у Вас займёт  заучивание  слов. Что же касается того, будут ли  Вас  понимать  те, кто говорит поанглийски, то  «Да! Будут!»  (ёжась и удивляясь!). И Вы после практики будете понимать  «их»  английский, но, во-первых, Вы будете очень удивляться, зачем  «они»  говорят  «так  странно»  (когда можно говорить  иначе  без ущерба для выразительности и  «понимабельности»), и, во-вторых  (как и с английским!), Вам, конечно же, для понимая  речи  другого человека  нужна  будет  практика  общения  на Ньюинге с  англоязычными  и с теми, кто  говорит  на английском  —  или с теми, кто уже владеет Ньюингом!

Исходя из вышеизложенного, Ньюинг можно рассматривать  и  как Ваш  мощный  шаг в английский  (резко сокращающий сроки его изучения!)  —  если, конечно, Вы после Ньюинга ещё захотите этим английским заниматься …

Работая над Ньюингом, я должен был не только  обеспечить  понимабельность  Ньюинга для  англоязычных  и  англоговорящих, но и  гарантировать, что  «Ньюингцы»  будут  понимать  английский  —  поэтому я намеренно сохранил  «переработанную»  английскую  лексику  (то есть слова), а также использовал некоторые аспекты английской грамматики  —  хотя без них можно было бы спокойно обойтись! (Но и в этих случаях мои объяснения учебного материала абсолютно легки и понятны любому!). 

Основные  ОТЛИЧИЯ  Ньюинга от английского.

  1. Кардинально упрощены  «Правила  чтения  и  написания  слов»  —   —  «КАК  слово  произноситсяТАК  оно и  пишется»

(без  английских  «выкрутас»);

  1. Сведено к минимуму количество слов, разница в значении которых достигается за счёт  долготы  или  краткости  гласных; 

  2. Унифицировано множественное  число  существительных  —  все  они  (без  исключений!)  «правильные»  и  могут  стоять  во  множеSSSтвенном  числе  (“+(i)S”). Все  существительные  —  «считаемые» / «исчисляемые»   (“meni …”);

  3. Сам глагол  «по  временам»  не  изменяется  (то есть к нему  не  нужно  прибавлять  ни  “+(i)S”, ни  “+(i)D”). Все  3  его  времени   (прошедшее, настоящее  и  будущее)  показываются  стандартно  и легко  —  либо  самúм  (неизменённым!)  глаголом, либо при помощи отдельных  частиц. Образование  определений  от него  стандартизировано;

  4. Все слова  (вкл. глаголы)  —  правильные

«Неправильных»  слов/глаголов  нет;

  1. Изменена вся  «Система  времён». Убраны, например, за полной их ненадобностью  «Согласование  времён»  и  «Будущее  в  прошедшем»;

  2. «Модальные глаголы»  возвращены  в состояние именно  глаголов, поэтому теперь они могут стоять  в  любых  временах  и  сочетаться  друг с другом  (например:  «Я  мог»  =  “Ay  did  ken”,  «Я  смогу»  =  “Ay  vil  ken”, и т.д.);

  3. Отсутствуют «Правила использования   «артиклей»  и галиматья, связанная с их применением;

  4. Унифицировано образование  степеней  сравнения  определений  и  наречий;

  5. Стандартизировано употребление  предлогов  (уменьшена  их  многозначность);

  6. Облегчено построение  «безличных»  предложений;

  7. Созданы дополнительные  возможности  для  «иерархичности»  (см.

п. 13 а)  и резкого  усиления  экспрессивности  речи  (п. 13 б): 12 a.  Введены в оборот обращения на  «Ты»  и на  (вежливое)  «Вы»;

12 б.  Введена возможность  «удвоения»  (и  «утроениялюбых  нужных слов  для большей  выразительности  речи;

  1. Оптимизировано образование  конструкций  типа  “Complex  Object”;

  2. Оптимизирована передача  прямой  речи.

О  «целеполагании»  и о  словах.  Я, конечно же, не имею права  «говорить за Вас», но с моей точки зрения Вашей целью  (в случае с Ньюингом!)  должно быть не абстрактное стремление  «улучшить весь этот мир», а сделать  собственную  жизнь  ещё  более  комфортной, наполненной  новыми  возможностями, новым  содержанием и  новым  мироощущением  —  тем более что каждый  «Шаг»  (то есть  каждый  Урок)  будет давать Вам всё новые и новые  «возможности говорения»  (на Ньюинге)  и, соответственно, свободного  общения  во всём мире  (в том числе и по переписке!). А с данным курсом у Вас такая реальная возможность появляется! Так что, начинайте  продвигать  Ньюинг по всем широтам и меридианам  —  и  общаться  на нём с Вашими друзьями и партнёрами!

В связи с этим я  очень  рекомендую:

  1. В начале каждого занятия просмотреть весь  «Шаг»  и  убедиться  в том, каких  целей  Вы  можете  достичь после прохождения данного занятия 

(если  будете заниматься!);

  1. В конце занятия каждый раз гонять  себя  по  всему  пройденному материалу, создавая десятки  нужных  именно  Вам  предложений из всех слов урока. По мере продвижения вперёд предложения эти должны  усложняться  (грамматически);

  2. Не идти  дальше, не  усвоив  полностью весь пройденный материал.

 Таким образом  Вы  быстро  наберёте и неплохой  словарный  запас, хотя потом  —  кроме слов!  —  Вы всё равно подучите ещё и какое-то количество  постоянных  выражений, чтобы лучше понимать  «их»  английский. 

Лексический минимум, при котором Вы уже сможете неплохо объясняться на Ньюинге  (или на  любом  другом  языке!), будет легко создан Вами, если Вы будете  сразу  же  учить  слова  в составе  примеров  (тем более что в Ньюинге вообще нет проблем с их  прочтением!). Также в пополнении словарного запаса Вам очень поможет  «Хрестоматия»  с текстами и диалогами, наполненными именно  нужными  по жизни словами и оборотами. 

Эти тексты и диалоги я рекомендую просто  зазубривать  наизусть!

И  главное …!       

Не стесняйтесь при первой же возможности практиковаться в языке … И если Ваши собеседники будут  (прекрасно Вас понимая!)  спрашивать, на  каком  языке Вы говорите, то с гордостью заявляйте:

“Ay spik Nyuing!”.

Давайте  совместными  усилиями  сделаем  Ньюинг  мировым  языком!

И пусть  весь  мир  следует за нами!

Как  побыстрее  начать  говорить на Ньюинге?

САМОЕ  ГЛАВНОЕ !!!    В  Ньюинге  невозможно  сделать  ошибку! Как  бы  Вы  ни  сказали  —  это  всё  равно  будет   «грамматически»  правильно!

Ньюинг особенно нужен тем, кто долго и добросовестно учил, но так и не смог выучить тот или иной иностранный язык!

Ньюинг очень прост, поскольку у него, повторяю, чрезвычайно лёгкая грамматика. В нём очень простая  система  времён, в нём нет таких  «страшных»  вещей, как  неправильные  глаголы  и другие  «неправильные  слова»  —  в нём  все  слова  «правильные»  и никаких  «исключений»  нет … Однако нужно отметить, что декларируемая  простота  языка нисколько  не  влияет  на его точность и выразительность  (а зачастую во много раз  превосходит  английский)! При этом, даже самые сложные предложения в Ньюинге состоят из  неизменённых (по  падежам, родáм, временам  или  лицам)  слов, что, повторяю, совсем не влияет на возможность  точной  передачи  мыслей  и  желаний  говорящего на нём. 

 Ученику не придётся тратить уйму времени и на то, чтобы  научиться  читать  на Ньюинге, поскольку слова в нём  как  произносятся  —  так  и  пишутся  (без  исключений!)!  Звуки, специфические для какого-то языка  (типа английского  “th”)  и трудные для  «выговаривания», убраны и заменены на более лёгкие для произношения  (без ущерба для понимания!). 

Нет и жёстких  правил  произношения  тех или иных звуков  —  главное, внимательно  следовать  написанию  того или иного слова  (независимо  от того, как  данное слово  пишется  по-английски!)  и говорить чётко и разборчиво! 

Чтобы отлично  говорить  на Ньюинге, Вам  нужно  будет  (в общей сложности!)  выучить  всего  лишь  20-25  «служебных слов», необходимых для построения  любых  предложений. Именно при помощи этих слов Вы и будете иметь возможность что-то  рассказывать  и от чего-то  отказываться, задавать  вопросы  и  отвечать  на них  —  в общем, повторяю, на базе  этих  слов  (+, естественно, нормальный  словарный  запас, который никто не отменял!)  Вы сможете строить на Ньюинге  полные  и  грамматически  правильные  предложения практически  любого  уровня сложности ..! ***

Письмо моей читательницы Е.Н.М. из Перми.

ЗАЧЕМ  может быть нужен  Ньюинг ???

«В наше неспокойное время, к сожалению, мало кто задумывается о том, насколько важно донести до собеседника  смысл  своих высказываний, насколько важно  взаимопонимание между людьми. Человечество так увлеклось  «инновационными промышленными технологиями», что совершенно забыло о цели, ради которой всё это когда-то было затеяно … 

Растёт пропасть непонимания не только между народами, но и между отдельными людьми. Человек становится всё более и более одиноким …

В чём причина?.. Как известно, на сегодня признанным международным языком является английский. При этом никто  (кроме А.Н. Драгункина)  даже НЕ задумывается о том, насколько  СМЫСЛ  речи при переводе на английский  МОЖЕТ  БЫТЬ  ИСКАЖЁН  (особенно, электронными переводчиками). Чтобы не быть голословными, в качестве примера такого искажения возьмём всем известную русскую сказку  «Про Kурочку Рябу» … СКАЗОЧКА.

Русская сказка  про Курочку Рябу:

Перевод на английский через Яндекспереводчик

(ПОЛНЫЙ  БРЕД!):

Обратный перевод  (c Яндексa):

Жили-были дед да баба. И была у них Курочка Ряба.

Снесла курочка яичко, да не простое — золотое.

 

Дед бил-бил  —  не разбил. Баба била  —  не разбила.

 

А мышка бежала, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось.

Плачет дед, плачет баба и говорит им Курочка Ряба:

 

 

— Не плачь, дед, не плачь, баба: снесу вам новое яичко не золотое, а простое!

Lived-were the grandfather Yes the woman. And they had Kurochka Ryaba.

Demolished the chicken egg, but not simple – gold.

Father beat — not broke. The woman beat — not smashed.

And the mouse ran,  tayl waved,  the egg fell and broke.

Crying grandfather, crying woman and tells them the hen:

 

— Do not cry, grandpa, dont cry, Santa Claus will carry you a new egg, not gold, and simple!

Жил-был (тот самый) дед  Да (одна) женщина. И они имел Курочка Ряба.

Снёс (та самая) курица яйцо, но не простойзолотой.

Отец бил – не разбил. (Та самая) женщина бил – не разбил.

И (одна) мышь бежал, хвост махнул, (это) яйцо упал и разбился.

Плачущий дедушка, плачущая женщина и говорит им (та самая) курица:

Не плачь, дедушка, не плачь, Санта Клаус будет несёт ты (какое-то) яйцо, не золотой, и простой!

А вот как звучит эта наша любимая сказка на Ньюинге  

(перевод А.Н. Драгункина).

«Курочка-Ряба»  —  “Chikin-Spekl”.

Did  vans  liv2 * grendi  and  greni, and  zey  did  hev  Chikin-Spekl!  Samdey  (ze)  Chikin-Spekl  did  ley  eg  —  and  not  simpl  eg, bat  golden! Grendi  did2  tray  breyk hi  —  and  kudnt!  Greni  did2  tray  breyk  hi  —  bat  olsou  kudnt! And zen  van  litl  maus  did kam  raningbay  and  veyv  ofhi  teyl  —  and  eg  (did)  fol daun  and  breyk! Grendi  kraying, greni  kraying, bat  Chikin-Spekl  sey: “Nou2  kray, Grendi!  Nou2  kray, Greni! Ay  vil2  ley  ader  eg  for yu  —  dis  taym  nou golden, bat  simpl!”.

*  Маленькие  цифирки  за словом значат, что  в  речи  это слово  удвоено  для придания  экспрессивности  высказыванию. Например, “meni2”  произносится как  “menimeni”  —  и значит  «многомного!», а  “did  liv2”  (“did  livliv”)  =  «жилибыли». Это явление наличествует во многих языках. Сравните русское: 

«Я  оченьочень  её люблю!».

Как видите, смысл  и  стиль  сказки  полностью  сохранены.  Почему так? Потому что Nyuing по своей структуре  (логической основе)  является идеальным  международным, межнациональным  языком, позволяющим передавать все оттенки языков  национальных. Как следствие, при переводе и русской речи на Ньюинг такой перевод  НЕ  несёт смысловых искажений  —  при этом он понятен  англоязычным.

Мораль сей басни?  — 

К чёрту английский!  Учúте Nyuing!

(Если Вы, конечно, хотите,  чтобы Ваш англоязычный собеседник услышал именно то,  чтó  úменно  Вы  хотели  сказать!)».

А теперь  —  пара  переводов  на  Ньюинг,   выполненных А.Н.Драгункиным.

При этом для переводов  намеренно  были взяты трудные литературные тексты,  которые нужно было не только просто перевести, 

но и передать  стиль, экспрессию  и  красоту  языка.

Бунин, «Солнечный удар»  (орфография сохранена):

«После обеда вышли из ярко и горячо освещённой столовой на палубу и остановились у поручней. Она закрыла глаза, ладонью наружу приложила руку к щеке, засмеялась простым прелестным смехом, — всё было прелестно в этой маленькой женщине, —  и сказала:

Я, кажется, пьяна …Откуда вы взялись? Три часа тому назад я даже не подозревала о вашем существовании. Я даже не знаю, где вы сели. В Самаре? Но всё равно … Это у меня голова кружится или мы поворачиваем?».

“Afte diner  zey  did gouaut  from hot and brayt ilumineytid dayning-holl tu dek  and  stop nie reyling. Shi  did klouz  hyo ays, viz palm aut  did pleys hend  tu chik, laf  viz simpl charming lafter  —  ol  voz charming  in dis litl vumen  —  and  shi  (did)  sey:

“Ay  sim  dranken … Fromvee  did Massa epie? Tri aues egou  ay dint ivn sespekt  Yor igzistens. Ay  not ivn nou  vee Massa  did bord. In Samara?  But, not important … May hed  gou-raund  —  or  vi tyon?”.

Пушкин, «Медный всадник»

(перевод практически дословный.

При этом сохранены и  размер, и  рифма !!!):

«Люблю тебя, Петра творенье!  

Люблю твой строгий, стройный вид!   

Невы державное теченье,     

Береговой её гранит ..!».                         

“Ay  lav-lav  dyu, of Piter  kriche!

Ay  lav  dyor  styon  and  bаlаnst  vyu! 

  Imperial Neva’s  flou  ez fiche,

 And grenit benks… Аy lav not fyu ..!”.

ВСЁ  РЕАЛЬНО !!!

ERGO: На Ньюинге  можно  писáть  (и  на  него  переводить!)   даже самую красивую литературу!

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.