Учебный ТЕКСТ №1
для изучéния, повторéния и зазýбривания.
Я всегда хотеЛ(-a) Ay ólves DID vísh путешествовать + повсюду, trével + évrivea, посетить + много разных vízit + méni díferent стран и городов kántris and cítis и общаться + с людьми and komyúnikeyt + vid pipl со + всего света. from + ól vyold.
Но + чтобы делать + это, Bat + fórtu du + dis мне нужно + знать языки. → ay nid + nóu lengs. Вóт почему + я БУДУ Zétsvay + ay VIL учить универсальный Нъюинг. lyon yunivérsal Nyúing.
Учебный ТЕКСТ №2
для изучéния и зазýбривания.
Я НЕ знаЛа, Ay DÍNT nóu
что ты + ПРИедешь завтра, det dyu + VIL kám tumórou, так что + я НЕ могЛа sóu + ay KÚDNT встретить + тебя. mit + dyu.
Но я ПОстараюсь + приготовить Bat ay VIL tráy + kuk много + вкусной еды! méni + téysti fud! Я ПОжарю + рыбу Ay VIL fray + fish и Сварю + отличный суп. and kuk + greyt sup.
И я чувствую, + что ты And ay sens + det dyu
ЗАхочешь выпить + со мною! VIL vísh hev edrínk + vid mí!
У меня + очень классное вино! Ay HÉV + véri kvóliti vayn!
Учебный ТЕКСТ №3.
В ГОСТИНИЦЕ = IN HOTÉL.
Мы прибыЛи + в этот город Vi DID eráyv + tu dis siti (один) час + назад. van áue + egóu. Сейчас + мы пытаемся Náu + vi tray поселиться + в гостинице. setl + in hotél. Мы забронироваЛи + номера Vi DID buk + rums через + турагентство. fru + trével éjensi. Я хотеЛ + одноместный номер Ay DID vish + singl
с хорошим видом + из окна, | vid gud vyu + from víndou, |
а мои друзья БУДУТ жить | and may frends VIL liv |
в двухместных номерах. | in dabls. |
Но сначала + мы должны Bat fyóst + vi hévtu зарегистрироваться, chekín,
так что мы говорим наши имена, sóu vi sey áuer neyms, (с-)даём + наши паспорта giv + áuer pásports и получаем ключи + от комнат. and get kis + tu rums. Мы БУДЕМ завтракать, обедать Vi VIL brékfast, díner и ужинать + в местном кафе, and sáper + in lókal keféy, поскольку + всё включено. sins + ol inklúdid.
Отель обеспечИТ нам Hotél VIL prováyd as экскурсии exkyóshens и вечерние представления. and náyt shóus. Кроме этого, + все мы Bisáyds, + vi ól хотим посетить местные рынки, vish vízit lókal márkets, магазины и бутики. shops and butíks.
***
ТЕКСТ №4.
Меня зовут … Ay iz … (или: Zenéym iz …)
и мне … лет. | and ay hev … yíers. |
Я живу + в России | Ay lív + in Rásha |
со своей (= моей) семьёй | vid may fámili |
и работаю в большой фирме | and vyórk in big fyorm |
бухгалтером. | ez ekáuntant. |
Мы строим + жилые домá | Vi bild + dvéling háusis |
в нашей стране и + за рубежом. in áuer kántri and + ebród. Я часто езжу + за границу Ay ófn trével + ebród со своими (= моими) друзьями, vid mаy frends,
так что, + нам нужно + знать sóu + vi nid + nóu какой-нибудь + иностранный язык. sám + fórin leng. Но + у нас нет (= мы не имеем) Bat + vi hev nóu
времени + для занятий — | taym + for stádis — |
вот почему + мы решили | zétsvay + vi did disáyd |
учить Нъюинг, | lyon Nyúing, |
потому что + он очень простой. | bikós + it iz véri simpl. |
Он + поможет нам | It + vil hélp as |
чувствовать себя + лучше | fil + béter / mó gud |
везде + за границей. | évrivea + ebród. |
Мы хотим + разговаривать | Vi vish + spik |
в гостиницах, на улице, | in hotéls, in strit, |
в магазинах и на пляже. | in shops and on bich. |
В ресторанax + мы Сможем In réstorants + vi VIL kén |
заказывать + любые блюда órde + éni díshis и обсуждать меню и цены and diskás ményu and práysis с официантами + и с шефами. vid véyters + and chéfs. Мы также хотим + мочь / уметь Vi ólsou vish + ken разговаривать с таксистами spik vid táxi dráyvers и с водителями автобусов. and bás dráyvers. Кроме этого, мы + óчень любим Bisáyds, vi + dú layk посещать (или: ходить на …) vízit (or: góu tu …) местные рынки, lókal márkets,
торговаться + с продавцами bágin + vid sélers и получать + скидки. and gét + diskáunts. Мы óчень не хотим Vi du nót vish платить больше, + чем необходимо! pey mó + zen néseseri!
Все мои друзья Ól may frends
всегда покупают ólves bay
много разных подарков méni díferent prézents для своих (= их) родителей, for zéir pérents, родственников и любимых. rélativs and bilávds. Чтобы выбрать хороший подарок, Fórtu chuz gud prézent нам нужно + уметь vi nid + ken задавать + любые вопросы ásk + éni kvéschens и понимать ответы! and andesténd ánsers!
***
ТЕКСТ №5.
Меня зовут … Ay iz … (букв. «Я есть …»). Мне … лет. Ay iz … yíers old и я — инженер and ay iz ínjener на большом заводе. in big plant.
У нашей семьи (есть) | Áuer fámili hev | |||
большая красивая квартира | big byútiful flet | |||
с 3 спальнями, 2 ванными | vid 3 bédrums, 2 báfrums | |||
и огромным балконом, | and hyuj bálkoni, | |||
но каждую субботу | bat évri sátedey | |||
я прихожу + сюда | ay kam + hía | |||
и + смотрю + на √ | and + lúk + et | |||
эти старые домá. | dis old háusis. | |||
Я + бы хотел + вернуться | Ay + dláyk + rityón | |||
на → эту улицу, | tu dis strit, | |||
хотя + она + находится | zóu + it + iz («есть») | |||
не + в сáмом центре. | nót + in zevéri sénter. | |||
Дело в том, + что | Zeméte iz + det | |||
раньше + мы жили здесь, | bifó + vi did lív hía | |||
и вся моя семья + обожает | and ól may fámili + edó | |||
это прекрасное + место. | dis vándeful + pleys. | |||
А я люблю + их | And ay láv + zem | |||
и хочу сделать + их | and ay vísh meyk + zem | |||
богатыми и счастливыми! | rich and hépi! | |||
Так что, я сделаю всё, | Sóu, ay vil du ól | |||
чтобы помочь + им | fórtu help + zem | |||
переехать сюда! | muv hia! | |||
*** |
ДИАЛОГ (вызубрите его наизусть!).
Syúzi: Nikoláy:
Привет! Привет! Helóu! Helóu!
Как твоё имя? Николай! А твоё?
Vótz dyor neym? / Dyor néym? Nikoláy! And dyór?
Съюзи! Ты + откуда? Из России. Syúzi! Dyu + fromvéa? From Rásha!
В каком городе ты живёшь? В Санкт-Петербурге. А ты откуда?
In vót siti dyu lív? In Sánkt-Péterburg. And dyú fromvéа?
Из Австралии. Куда летишь? В Канаду. К моему другу. From Ostrélia. Tuvéa flay? Tu Kánada. Tu may frend.
Сколько (времени) + будешь лететь? 5 часов. Ты – красивая!
Háulong + vil flay? Fayv áues. Dyu byútiful!
Спасибо! А чем ты занимаешься? Я — инженер. Я строю домá.
Tenks! And vótz dyor okupéyshen? Ay iz ínjener. Ay bild háusis.
(Букв.: «Что есть твоё занятие?»)
Ты женат? Я желаю знать всё о тебе! Нет, не женат. А ты?
Dyu mérid? Ay vish nóu ól ebáut dyu! Nóu, nót mérid. And dyú?
Тоже нет. Я одинока. Тогда мы можем путешествовать вместе!
Ólsou nót. Ay síngl. Zen vi ken trével tugéze!
Дай мне твой имэйл! Вот! И я буду писáть + тебе!
Gív mi dyor ímeyl! Hía! And ay vil ráyt + tu dyú!
Обязательно! Пока! — Пока! Увидимся в Париже!
Shúe! Bay-báy! — Báy! Sí dyu in Páris!
Будет + очень романтично!
Vil bi + véri romántik!
ТЕКСТ №6.
Я живу + в России, Ay liv + in Rásha, в Санкт-Петербурге, in Sánkt-Péterburg, в этом великом городе! in dis greyt síti!
Я очень люблю Ay véri / vérimach layk
этот блестящий город | dis spléndid siti | ||
и (я) хочу + прожить здесь | and ay vish + liv hía | ||
всю мою жизнь! | ól may layf! | ||
Красивые улицы, | Byútiful strits, | ||
огромные здания, | hyuj bíldings, | ||
исторические памятники, | histórikel mónyuments, | ||
великолепные скульптуры, | vándeful skálpches, | ||
величественная Нева, | magnífisent Néva, | ||
Финский залив, | Fínish galf, | ||
много каналов | méni chénels | ||
с кораблями + на них, | vid ships + on zem, | ||
много + зелени, | elót + of gríneri, | ||
роскошная архитектура, | láksheres árkitekche, |
приветливые / дружелюбные люди … — fréndli pipl … —
— Чего ещё + могу — Vot éls + ken я желать? ay vish?
Вся моя семья Ól may fámili живёт здесь liv hía вместе со мною. tugéze vid mí.
Мы имеем + большую квартиру Vi hév + big flet в сáмом центре in zevéri sénter нашего города. of áuer síti. Квартира имеет (Ze) Flet hev + очень большие окна véri big víndous и большой балкон and big bálkoni с хорошим видом, vid gud vyu,
так что + по вечерам sóu + in ívnings мы часто + выходим vi ófn + gouáut на балкон tu bálkoni
чтобы + любоваться fórtu + edmáye ночным городом! nayt siti!
Учúте слова прямо в составе текстов!
ТЕКСТ «Б».
Завтра я улетаю + в Париж Tumórou ay flay + tu Páris вместе с + нашей делегацией. tugéze vid + áuer delegéyshen. Там мы + встретимся (будем встречаться) Zéa vi + vil mít
с представителями | vid reprеzéntаtivs | |||
большой европейской | of big yuropíen | |||
производственной компании. | prodákshеnel kómpani. | |||
Мы планируем | Vi plen | |||
подписать несколько | sayn sévеrel | |||
важных соглашений, | impórtant egríments, | |||
касающихся + перспектив | konsyóning + pérspektivs | |||
нашего сотрудничества | of áuer ko-operéyshen | |||
и конкретных шагов | and konkrít steps | |||
в этом направлении. | in dis dirékshen. | |||
Если я + смогу | If ay + vil kén | |||
«показать» себя | “shóu” self | |||
в лучшем свете, | in béter layt, | |||
(то) я + получу | ay + vil risív | |||
хорошее вознаграждение, | gud rivórd, | |||
и тогда (я) + бы смог + купить | and zén ay + vud ken + báy | |||
новую квартиру! | (e) nyú flet! | |||
Моя старая квартира | May old flet | |||
(есть) — неплохá, | iz nót bad, | |||
но я бы хотел + жениться, | bat ay dláyk + getmérid, | |||
поэтому (так что) + скоро | sóu + sun | |||
мне + будет нужно больше места! ay + vil níd mó speys!
***
ТЕКСТ №6.
По моемý скромному мнению, In may hambl opínion
(= IMHO) | |||
чтобы путешествовать, | fórtu trével, | ||
общаться с людьми | komyúnikeyt vid pípl | ||
или переписываться с заграницей, | or korespónd vid ebród, | ||
всем нужно + знать | ól nid + nóu | ||
как минимум + один | etlíst + van | ||
иностранный + язык. | fórin + léng. | ||
Некоторые люди | Sam pipl | ||
выбирают французский | chuz french | ||
или испанский | or spánish | ||
вместо английского , | instéd ínglish, | ||
но это + очень ограничивает | bat dis + véri límit | ||
их возможности. | zeir posibílitis. | ||
Когда + мы + приезжаем | Ven + vi + kám | ||
в→ какой-нибудь город, | tu sam síti, | ||
мы обычно | vi yúzheli | ||
останавливаемся + в гостинице, | stey + in hotél, | ||
где весь персонал обычно | véa ol personél yúzheli | ||
говорит по-английски хорошо. | spik ínglish vél. | ||
Но сначала + нам нужно | Вat fyóst + vi níd | ||
найти (ту самую) гостиницу | faynd (ze) hotél | ||
и заселиться + в ней. | and setl + in it. | ||
В гостинице + нам следует | In hotél + vi shud | ||
заплатить за + проживание. | pey for + stey. | ||
Цена номера + зависит от √ Rum prays + dipénd on его класса. its klas. |
*** ШЮТКИ — JOUKS.
ЗУБРЍТЕ и их НАИЗУСТЬ! — Svót zem bayhárt!
- 1.
«Папа! Что нужно, | “Dádi! Vót nid |
чтобы быть + счастливым?». | fórtu bi + hépi?”. |
«Сын! Чтобы быть счастливым, | “Son! Fórtu bi hépi |
тебе нужны + 2 вещи: | dyu níd + tu tings: |
здоровье и хорошая работа!». | hels and gud job!”. |
«И у тебя всё это есть?». | “And dyu hév ol dis?”. |
«У меня + хорошее здоровье, | “Ay hev + gud hels |
а у твоей мамы | and dyor mom hev |
хорошая работа!». | gud job!”. |
***
- 2.
«Дóма я — начальник! “Ethóum ay iz chíf! Моя жена + делает сразу Мay váyf + du etváns | |
что я велю + делать! | vót ay órde + du! |
Например, вчера я | For egzámpl, yéstedey ay |
приказал + ей | did órde + hyo |
принести + горячей воды — | bring + hot vóter — |
— и она сразу же принесла! | — and shi etváns bring! |
Ведь | Infékt, |
не буду же я (= мне не следует) | ay shud nót |
мыть посуду | vosh díshis |
холодной водой!». | vid kóld vóter!”. |
***
- 3.
Учитель спрашивает мальчика: | Tícher ask boy: |
«Если + в одном кармане | “If + in ván pókit |
у тебя + 3 доллара, | dyu hév + 3 dóllar(-s), |
а в другом (кармане) — 5, то | and in áder (pókit) – 5, |
что ты имеешь?» — | vót dyu hev?”. |
— «Чьи-то (чужие) брюки». *** 4. | Sámbodis tráusis“. |
«Бабушка! Поиграем в + зоопарк! | “Gréni! Léts pley + zóo! |
Мы – 2 милых медвежонка!». Vi iz + 2 kyut tédis!”. «А кто + я?». “And hú iz + aý?”.
«А ты – старая дама, “Dyu iz + óld léуdi которая бросает нам конфеты!». hu fróu kéndis tu ás!”.
***
ШЮТКИ — JÓUKS.
Сосед – соседу: | Néybor tu néybor: |
«Скоро мы будем жить | “Sún vi vil lív |
в более красивой местности»». | in mó byútiful lokáliti!”. |
«А мы – в более спокойной!». | “And vi — in mó kváyet!”. |
«Вы тоже переезжаете?». | “Yu ólsou muv?”. |
«Нет! Мы остаёмся!». | “Nóu! Vi stéy!”. |
***
Муж включает телевизор Házbend svich TV и спрашивает свою жену: and ásk his vayf: «Дорогая! Ты хочешь “Dáling! Dyu vísh что-нибудь сказать sey sámfing прежде чем начнётся bifó fútbol chámponship футбольный чемпионат?». vil stárt?”.
***
Мужчина нашёл на улице пингвина Mén did faynd píngvin in strit
и отвёл его в полицию. | and téyk him tu polís. |
«Что мне следует сделать | “Vót shud ay dú |
с ним?», — спросил он. | vid hím?” – hi did ask. |
«Отведите его в зоопарк!». | “Téyk him tu zóo!”. |
Через несколько дней | Áfter séveral deys |
полицейский встретил того мужчину | ze polísmen did mít ze mén |
и снова с пингвином. | and egén vid píngvin. |
«Я ведь порекомендовал Вам | “Ay díd rekoménd Mása |
отвести его в зоопарк!». | teyk him tu zóo!”. |
«Да! Мы посетили зоопарк. | “Yés! Vi díd vizit zóo. |
Ему очень понравилось, | Hi did láyk it vérimach, |
так что сейчас мы идём в кино!». sóu náu vi góu tu sínema!”.
***
Cтарик в парке Óldmen in párk
сидит на скамейке и трясётся. sit on e bénch and trémbl.
Приходит молодой парень Yang men kam
с наушниками на голове, vid hédfouns on his héd, садится и тоже начинает трястись. sit and ólsou start trémbl.
«Паркинсон?» — “Párkinson?” —
учáстливо спрашивает старик. óldmen ask kéaringli. «Нет! Майкл Джексон!». “Nóu! Michael Jackson!”.
***
ДИАЛОГ.
Добрый день! Как поживаете? Добрый день! Я в порядке!
Gud dey! Háu iz Yu? Gud dey! Ay okéy!
А Вы как?
And vót ebáut Yú?
Я тоже в порядке! Сначала почитаю, Ay ólsou okéy! Fyóst ay vil ríd,
Что Вы будете делать сегодня? потом немножко поработаю. Vót vil Yu du tudéy? zén ay vil elítl vyork.
Мне нужно закончить Ay nid fínish один очень важный доклад. e véri impótant ripót.
А вечером пойду в кино!
And in ívning ay (vil) góu tu sínema.
Какой фильм? Какая-то американская комедия.
Vót film? | Sám amérikan kómedi. Я не очень люблю комедии, | |
Ay nót verimách layk kómedis, | ||
но просто хочу отдохнуть! | ||
bat ay jast vísh rést! | ||
А можно я пойду с Вами? | Конечно! Был бы очень рад! | |
And méy ay góu vid Yú? | Ofkós! Ay vúd bi véri gled! | |
Во сколько встретимся? | Давайте встретимся в 7 вечера! | |
Vót taym vi (vil) mít? | Léts mít et séven ívning! | |
Прямо у кинотеатра. | ||
Ráyt níe sínema! | ||
Хорошо! Буду там вóвремя! | Отлично! Там и увидимся! | |
Olráyt! Ay vilbi zéa ontáym! | Gréyt! Si Yu zéa! | |
Сейчас пойду готовиться! | Хм..! |
Náu ay góu getpripéad! Hm..!
***
ШЮТКИ — JÓUKS.
«Петя! Иди сюда! “Píter! Kám hía! Я хочу рассказать тебе Ay vish tél dyu как 2 первых человека háu 2 fyost hyúmans были созданы!». voz kriéytid!».
«Я это знаю, дядя! “Ay nóu dis, ankl! Ты лучше расскажи мне, Dyu béter tél mi как третий был сделан!». háu ze syórd voz méyd!”. ***
Письмо из школы для девочек: Léter from gyóls skul:
«Здесь такая плохая еда! Я худею! “Fud sóu bád! Ay getslím!
Если весы на вокзале не врут, If skéyls in stéyshen nót lay,
то без одежды, голая, | zen vidáut klóuzis, néykid, |
я вешу всего 40 кг.!». | ay skeyl ónli 40 kg.!”. |
Одна женщина говорит другой: | Ván vúmen sey tu áder: |
«Я замужем 8 лет | “Ay (iz) mérid eyt yíers |
и всё ещё люблю | and stil láv |
того же сáмого мужчину!». | zeséym men!”. |
«Так скажи это своему мужу! | “Bat séy dis tu dyor házbend! |
Он будет счастлив!». | Hi vílbi hépi!”. |
«О, нет! Если он узнает, | “Oh, nóu! If hi (vil) lyón |
об этом, oн меня убъёт!». | ebáut dis, hi vil kíl mi!”. |
***
«Вы не погладите эту собаку?». “Víl Yu stróuk dis dog?”.
«С удовольствием! Такая красивая! “Vid plézhe! Sóu byútiful!
Вы её любите? Она Ваша?». Yu láv it? Íz it Yór?”. «Нет! Я просто хочу узнать, “Nóu! Ay jast vish lyón кусается ли она!». if it báyt!”.
***
ДИАЛОГ.
Доброе утро / вечер! | Привет! | ||
Gud móning / ívning! | Helóu! | ||
Радa тебя видеть! | Я тоже рад! | ||
Gléd si dyu! | Ay ólsou gled! | ||
Какая у тебя красивая шляпа! Vót byútiful hét dyu hév! Где ты её купил? Véa did dyu báy it? | |||
Дай мне адрес этого магазина! | С удовольствием! |
Gív mi ádres of dis shop! Vid plézhe!
Магазин называется «Бутылка» Shop’s néym (iz) “Botl”
и он находится на Садовой улице.
and it iz in Sadóvaya strit.
В этой шляпе ты будешь | |||
In dis hét dyu vil | |||
выглядеть очень модно! | |||
Завтра у меня есть | lúk véri féshеnebl! |
Tumórou ay hev свободное время fri taym и я схожу туда + в любом случае! and ay vil góu zéa + in éni keys!
Сколько + она стоила? | 200 долларов. |
Haumách + vóz it? Я могу + позволить себе это! Ay ken + efórd dis! | Tú hándred dóllars. |
Но в этом случае + мы не сможем |
Bat in dís keys + vi vínt ken гулять вместе, strol tugéze, поскольку + все будут думать,
sins + ól vil tínk, что мы — муж и жена! Пусть + думают! Я буду горд! det vi iz házbend and váyf! Lét zey + tink! Ay vílbi práud!
А что скажет твой муж?
And vót vil dyor házbend sey?
Не беспокойся! Я разведена! = Nót vóri! Ay iz divórst!
***
ТЕКСТ.
Если мы + не смелы, | If vi + iz nót breyv, |
если мы + не честны, | if vi + iz nót ónist, |
если мы + не умны, | if vi + iz nót kléver, |
если мы + не предприимчивы | if vi + iz nót énteprayzing |
и хорошо образованы, | and vél édyukeytid, |
мы никогда + не станем | vi vil néver + bikám (или: vi vint néver + bikám) |
уважаемыми людьми. | rispéktebl pipl. |
Мы должны работать и учиться, Vi mast vyórk and stádi
чтобы иметь + возможность | fórtu hev + posibíliti | |||
и быть способными | and bi éybl | |||
помогать себе и другим. | help sélf and áders. | |||
Я хочу иметь большую семью, | Ay vish hév big fámily, | |||
много путешествовать, | méni trével, | |||
видеть другие страны, | si áder kántris, | |||
расти профессионально | gróu profésheneli | |||
и изучать разные науки, | and stádi díferent sáyensis | |||
чтобы быть + полезным | fórtu bi + yúsful | |||
для моей страны | for may kántri | |||
и моих родных. | and may réletivs. | |||
Это — моё желание и мечта, | Dis iz may vish and drim | |||
и я + сделаю | and ay + vil dú | |||
всё, что + я могу, | ól (det) + ay kén | |||
(для того,) чтобы + реализовать её. *** | fórtu + meykríel it. | |||
ШЮТКИ — JÓUKS.
«Мама! Почему наш папа “Mom! Váy iz áuer dádi такой лысый?». sóu bold?”.
«Потому что он очень-очень умный!». “Bikós hi véri2 kléver!”.
«А почему у тебя “And váy dyu hév так много волос?». sóu méni héars?”. «Замолчи и ешь свою кашу!». “Shatáp and fúd dyor síriel!”.
«Алло! Я могу поговорить “Helóu! Kén ay spík с ведущим специалистом vid líding spéshelist по криптовалюте?». in kríptokarensi?”.
«Да, это я!». “Yés, det iz áy!”.
«А почему Вы шепчете?». “And váy Mása vísper?”.
«Извините! У нас “Sóri! Vi hev неожиданная контрольная póp test по алгебре сейчас!». in áljebra náu!”. ***
Девушка жалуется маме: Gyol kompléyn tu hyo móm: «На всех наших свиданиях “On ól áuer deyts он дарит мне увядшие цветы! hi gíft mi ded fláuers!
Что мне делать?». Vót shud ay dú?”.
«Приходить вóвремя!». “Kám ontáym!”. Доктор осматривает пациента Dóktor egzémin péyshent и говорит ему: and séy (tu) hím:
«Я не могу понять, “Ay ként andesténd в чём Ваша проблема! vót iz Yor próblem! Возможно, всё связано Peháps, ól (iz) konéktid с алкоголем!». vid álcohol!”.
«Хорошо! – говорит пациент, — “Olráyt! – ze péyshent sey, тогда я приду, zen ay vil kám когда Вы протрезвеете!». ven Yu getsóuber!”. ***
«Я побил рекорд!» — «Какой?». “Ay did bít rékord!” — “Vích?”. «Я за 15 минут решил загадку, “In 15 mínits ay did sólv pazl, хотя там было написано: dóu zéa voz ráytid: «C 3 до 5 лет!». “From 3 tu 5 yíers!”.
***
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ ТЕКСТ.
«Экспериментальный» потому, что расположен непривычным для Вас способом.
Может, кому-то будет легче так его зубрить!
Мой друг любит хорошо поесть, так что мы часто ходим
May frénd layk vel fúd, sóu vi ófn góu
в продуктовый магазин за едой (= чтобы купить еду). tu fúdstor fórtu bay fud.
Мы всегда покупаем много разной еды:
Vi ólves bay méni dífеrent fud:
овощи, фрукты, колбасы, рыбу, консервы и т.д.
véjitebls, fruts, sósijis, fish, kénd fud and sóu ón.
Что касается меня, + (то) я больше всего люблю редиску!
Ez tu mí + ay móst of ol layk rédish!
Иногда мы покупаем мясо и сладости,
Sámtayms vi bay flesh and svits,
но не слишком много, чтобы не + потолстеть!
bat nót túu méni fórtu nót + getfét!
Чтобы оставаться + в форме,
Fórtu stey + fit
мы + должны были бы + есть меньше!
vi + shud + fud lés!
Но мы — обжоры, поэтому мы посещаем тренажёрный зал, Bat vi iz glátns, sóu vi vízit jím, где занимаемся с тренером. véa vi tréyn vid kóuch.
Мы прыгаем, бегаем, поднимаем тяжести, делаем упражнения.
Vi jamp, ran, lift véyts, du éxеsayzis.
Каждый раз я теряю минимум 2 килограмма.
Évri táym ay lúz etlíst 2 kílos.
Скоро будет лето — и мы хотим выглядеть хорошо
Sun vílbi sámer — and vi vish luk gúd
в летней одежде и на пляже!
in sámer klóuzis and on bích!
Летом мы будем есть много разных редких фруктов!
In sámer vi vil fúd méni díferent reer fruts!
***
ТЕКСТ.
Сегодня я хочу пойти | Tudéy ay vish góu | ||||
в книжный магазин. | tu búkstor. | ||||
Я слыхал, что | Ay did híer det | ||||
появилась новая книга, | nyu buk (did) epíe, | ||||
и я куплю её | and ay vil báy it | ||||
в любом случае. | in éni keys. | ||||
Вчера я закончил читать | Yéstedey ay (did) fínish ríd |
очень интересный английский véri íntristing ínglish детективный роман detéktiv nóvel о приключениях ebáut advénches одного крутого частного детектива. of е táf práyvitay. Книга мне очень понравилась, Ay did vérimach layk buk, поэтому сейчас + мне не хватает sóu náu + ay lék захватывающего чтива. képchering ríding. Я никогда не думал Ay did néver tink о (том, чтобы) заняться ebáut stártdu чем-то подобным самомý, sámfing ofzekáynd bay sélf, но обстоятельства bat syókumstansis моей жизни of may láyf заставили меня did fórs mi
начать планировать перемены stаrt plen chénjis
в моей (в своей) жизни. in may layf.
Я являюсь Ay iz
постоянным покупателем régyular báyer этого магазина, of dis shop, поэтому я всегда sóu ay ólves получаю + в нём gét + in it хорошую скидку. gud diskáunt.
У меня уже много книг, Ay hev olrédi méni buks, которые заполняют det ful
все мои книжные полки, ól may búkshelfs, но я всё же продолжаю bat ay stil kontínyu покупать книги, bay buks, чтобы всегда иметь их fórtu ólves hév zem под рукой. níe mí.
Правда, много пыли Tel trúf, méni dast скапливается, akúmyuleyt, но мне не лень bat ay nót léyzi всё время её вытирать. váyp it ól taym.
Я вытираю пыль регулярно. Ay dast régyulali.
***
Настоящая американская история с главным юмором в конце
(типичный пример реального идиотизма их системы и искажённого сознания).
Переведите её на русский сами!
Далее имеются словарь к этой истории, и ключ к переводу (но лучше в него не заглядывать!). 79-yíer óldman voz sláytli ínjed on sátedey vayl véyting in his bréndnyu kar níe Burger Prince réstorant. Herman Sherman from Northville did sáfer from mayld byorn et ebáut 9:00 ívning ven e yáng fímeyl employíi axidéntali did spíl e káp of kófi оn his láp. Sherman did séy det kófi voz hót bat nót skólding.
Hi did refyúz from médikal éyd, séying det zeónli próblem voz stéyn on his sláks, bat it ken bi vóshid. Bifó Sherman did drayvóf, réstorant mánajer, John Johnson, did gív him tú fri gift sertífikeyts – ván for éxtra-larj kófi and ván for réstorant’s móst nyú sándvich, “Ze McRap”.
Ze employíi, hu voz nyúhaye, voz létid góu mo léyt det ívning. Shi voz véri apsét. Shi did séy det shi vil sú Burger Prince for léting hyo góu. Shi did séy det it voz mén’s folt for órdering sámfing det shi kúd spíl …
***
Перевод истории.
79-летний старик был слегка ранен в субботу во время ожидания в своей новёхонькой машине около ресторана Burger Prince. Herman Sherman из Northville пострадал от лёгкого ожога около 9 вечера, когда молодая служащая случайно пролила чашку кофе ему в пах (на пах). Шерман сказал, что кофе был горячим, но не обжигающим.
Он отказался от медицинской помощи, сказав, что единственной проблемой было грязное пятно на брюках, но оно может быть отмыто (= его можно отмыть). Прежде чем Шерман уехал, менеджер ресторана Джон Джонсон дал ему два подарочных сертификата — один на сверх-большой кофе, и один на «самый новый» сендвич ресторана “Ze McRap”.
Служащая, которая была новенькой, была уволена позднее этим же вечером. Она была очень расстроена. Она сказала, что подаст в суд на заведение за её увольнение. Она сказала, что это мужчина был виноват в том, что заказал что-то, что она могла пролить.
***
УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ.
Сегодня мы + наконец Tudéy vi + fáyneli приехали в нашу гостиницу. did kám tu áuer hotél. Мы зарегистрировались, Vi did chekín, получили ключи от номеров, risív kis tu rúms, принесли наши чемоданы bring áuer syútkeysis
и распаковали их. | and anpék zem. |
У нас + большой номер | Vi hev + big rum |
со всем необходимым. | vid ól néseseri. |
Мы отдохнули + и теперь | Vi did rést + and náu |
мы хотим + пойти по магазинам. | vi vish + góu shóping. |
Мы хотим купить | Vi vish bay |
много разных вещей. | méni díferent tings. |
Сначала мы + пойдём | Fyóst vi + vil góu |
в какой-нибудь | tu sám |
хороший универмаг. | gud dipátment stór. |
Там мы хотим посмотреть | Zéa vi vish si |
пальто, платья, юбки, брюки, | kóuts, drésis, skyots, pents, |
туфли и кроссовки. | shus and sníkers. |
В магазине + нам нравятся | In shop + vi layk |
все товары, | ól guds, | |
но мы хотим | bat vi vish | |
получить скидки. | get diskáunts. | |
Кроме этого, + нам нужны | Bisáyds + vi nid | |
специальные размеры. | spéshel sáyzis. | |
Потом мы идём + на рынок. | Zen vi góu + tu márket. | |
Выбор огромен! | Choys iz hyúj! | |
На прилавках лежат (имеются) | On káunters iz | |
зелёные огурцы, | grin kyúkembers, | |
свежие травы, | fresh hyobs, | |
яркокрасные помидоры | bráytred tomátos | |
и много экзотических | and méni egzótik | |
овощей и фруктов. | véjetebls and fruts. | |
Мы даже не знаем | Vi íven nót nóu |
их названий! zeyr neyms!
Наши сумки полны и тяжелы, Áuer begs (iz) ful and hévi, но мы очень довольны. bat vi (iz) véri gled. Мы + садимся на автобус Vi + teyk bás и едем + в гостиницу. and góu tu hotél.
Завтра мы будем Tumórou vi vil осматривать + город. lukeráund + síti.
***
УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ.
Сегодня мы приехали Tudéy vi did kám в горы и остановились tu máuntins and (did) stéy в (одной) очень хорошей гостинице. in (e) véri gud hotél. Мы заранее + заказали Vi inedváns + did órde
два двухместных номера — | tu dábls — |
для себя и для детей, | for self and for chaylds, |
так что на рисепшьн | sóu in risépshen |
нам сразу же дали | zey etváns (did) gív as |
ключи + от комнат (к комнатам). | kis + tu rums. |
Мы никогда не берём | Vi néver teyk |
одноместные номера, | singls |
потому что я всегда | bikós ay ólves |
путешествую со своей женой. | trével vid may vayf. |
Номера — большие, | Rums (iz) big, |
окна выходят на горы, víndous shóu on máuntins, вид — прекрасный! vyu (iz) vándeful! В гостинице есть бассейн, In hotél iz svíming-pul, тренажёрный зал jim и отличный ресторан! and greyt réstoran! Также имеется Ólsou iz
большая игровая комната big pléуing rum
для детей for chaylds и компьютерный зал. and kompyúter hol. Завтраки включены, Brékfasts inklúdid, а обедать и ужинать and díner and sáper мы будем в маленьких vi víl in litl горных кафе. máuntin kaféys.
***
ДИАЛОГ.
Привет! Вы – мой новый сосед? Да! Меня зовут Пётр! Hay! Mása (iz) may nyu néybor? Yes! I — (iz) Pyótr!
А меня зовут Тамара!
And may neym (iz) Tamára! Или: Ay iz Tamára!
Вы уже + привыкли к + своей квартире? Да! Привык!
Mása olrédi + díd get yúst tu + Ófmas flet? Yes! Ay díd!
Вы не женаты? У Вас есть семья? | Да, они скоро придут! |
Mása nót mérid? Hév fámili? | Yes, zey (vil) kam sun! |
У Вас есть домашние животные? | Да, есть трое питомцев |
Yu hév doméstik énimels? | Yes, vi hev sri pets — |
— одна собака и две кошки.
van dog and tu kets.
Они друзья? Они не дерутся! Нет! Они + подружились (Íz) zey frends? Zey nót fayt? Nóu! Zey + did meyk frénds и они даже спят вместе! and zey íven slip tugéze!
А Вы любите путешествовать? Да, очень!
Mása láyk trével? Yes, vérimach!
В следующем месяце + мы поедем на юг
Next mánf + vi (vil) góu tu sáuf
к морю! Будем плавать,
tu sí! Vi’l svím,
есть фрукты и загорать!
fud fruts and láy in sán!
Pаньше + мы тоже часто путешествовали,
Bifó + vi ólsou ofn (did) trével, но 2 года назад мой муж умер bat tu yíers egóu may házbend did dáy и теперь я почти + никуда не езжу! Понимаю! Ну что ж! and náu ay ólmost + nót góu nóuvea! Ay sí! Vél!
Будем друзьями!
Vílbi frends!
Приходите к нам сегодня вечером!
Kám tu ás tunáyt!
Хорошо! Спасибо за приглашение!
Vél! Ténks for invitéyshen!
Какое вино Вы любите? Я не пью (акоголь) вообще,
Vót vayn Mása layk? Ay nót drink álkohol etól,
а моя жена любит красное. bat may váyf layk réd.
И у нас есть + прекрасный сыр!
And vi hév + vándeful chiz!
А у меня будет домашний пирог с вишней!
And ay (vil) hév hóumeyd pay vid chéris!
Отлично! Надеюсь, мы станем
Gréyt! Ay hóup vi (vil) bikám
хорошими друзьями gud frends и у нас сегодня будет
and tunáyt vi vil hév отличный вечер! vándeful ívning!
Я уверенa в этом! Извините за моё нахальство, Ay (iz) shúe ebáut dis! Exkyúz (mi) for may impyótinans,
но Вы могли бы пригласить и Вашего друга! bat Mása kud inváyt Ófmas frend!
Он не любит ходить в гости,
Hi nót layk vízit pipl, но я подумаю, как его убедить! bat ay vil tínk háu konvíns him!
Хорошо! Мы уложим детей в постель OK! Vi vil put chaylds tu béd и будем ждать Вас около 9 вечера! and (vil) veyt Másas ebáut nayn ívning!
Я не забуду!
Ay vínt forgét! И Вы можете позвонить мне!
And Мása ken kól mi!
Вот мой номер!
Hía (iz) may námber!
Спасибо! До встречи вечером! | До встречи! | |
Ténk yu! Sí yu tunáyt! *** ТЕКСТ. | Sí yu! | |
Каждый день | Évri déy | |
я + просыпаюсь + рано | ay + veykáp + éeli | |
и немножко + ленюсь | and elítl + léyzi | |
прежде чем + идти в ванную. | bifó + góu tu báfrum. | |
Потом я встаю и иду | Zеn ay getáp and góu | |
чистить зубы | brash tufs |
и принимать душ. and teyk sháuer.
Я не знаю, + какой дурак Ay nót nóu + vot styúpi изобрёл эту дурацкую традицию did invént dis fúlish tradíshen принимать душ по утрам. teyk sháuer in mónings.
Здесь не жарко, я не потею, Hía (iz) nót hot, ay nót svet, ночью я не работал, + а спал, in náyt ay dínt vyórk + bat slíp,
поэтому я + недоумеваю … | sóu ay + iz perpléx … | |
Мы — рабы телевидения | Vi iz sléyvs of TV | |
и американских фильмов, | and amérikan films | |
в которых актёры | in vich áktors | |
ложатся на кровать + в обуви! | góu tu béd + vid shús! | |
Ну, ладно! После душа | OK! Áfte sháuer | |
я завтракаю, | ay brékfast, |
мóю блюдца и чашки, vosh sósis and kaps, собираю свои вещи, kolékt may tíngs
(или: пожитки) (или: bilóngings)
одеваюсь и выхожу на улицу. dres(-self) and gouáut tu strít.
Если + идёт дождь, If + réyn, я сажусь на автобус. ay teyk bás. Если дождя нет, If nóu reyn, то я иду пешком. ay vók. Конечно, Efkós
лучше ходить пешком! iz mó gud (или: béte) vok! Это экономит и деньги, Dis seyv and máni, и здоровье! and hélf!
Моя работа (находится) недалеко May vyórk iz nót fár от моего дома, from may hóum,
так что + у меня есть возможность sóu + ay hev posibíliti
часто любоваться ofn edmáye нашим городом … áuer síti …
Я никогда не + устаю от него! Ay néver (nót) + táyed of it!
***
ДИАЛОГ.
Привет! Как дела? Привет! У меня всё хорошо! А у Вас? Helóu! Háu Yu? Helóu! Ay fayn! And Yu?
Я вижу, Вы говорите по-английски! Ay si Yu spik ínglish!
Нет! Я говорю не по-английски!
Nóu! Ay spik nót ínglish!
Я говорю на Нъюинге! Это — новый язык. Ay spik Nyúing! Dis iz nyu leng.
Но Вы понимаете меня?
Bat Yu andesténd mi? Да, конечно!
Yes, efkós!
Я понимаю Вас очень хорошо!
Ay andesténd Yu véri vel!
Как я могу добраться до почты и банка? Háu ken ay get tu póstofis and bank?
Cядьте на + автобус № 5
Тeyk + bas námber fayv
и доедьте до самого конца! and góu tu zevéri end!
Там спросúте опять!
Zéа ask egén!
Спасибо большое! Вы очень добры!
Tenks elót! Yu véri kaynd! Всё ОК! Вы иностранец? Iz OK! Yu fóriner?
Откуда Вы приехали к нам?
Fromvéa did Yu kam tu ás?
Издалека! Там холодно! From fár! Zéa iz kold!
И много медведей гуляют по улицам!
And méni béars vok in stríts!
Они пьют водку и пляшут под балалайку Zey drink vódka and dans vid balaláyka.
И они читают Достоевского!
And zey rid Dostoyévski! Ха-ха-ха!
Догадываюсь, что Вы из России!
Ha-ha-ha! Ay gés (det) Yu from Rásha!
Добро пожаловать в нашу страну!
Vélkam tu áuer kántri!
***
ДИАЛОГ.
In hotél.
Хэлоу! Меня зовут … Хэлоу! — Helóu!
Helóu! Ay iz …
Я заказывал комнату! Номер одноместный или двойной? Ay did órde rum! Singl or dabl?
Да, одноместный! (Нет, двойной!).
Yes, singl! (Nóu, dabl!).
И я хочу комнату с хорошим видом! And ay vish rum vid gud vyu!
Также я хочу завтраки, обеды и ужины.
Ólsou ay vish brékfasts, díners and sápers.
Да, у нас + хороший ресторан!
Yes, vi hev + gud réstoran! | |
Кое-где Вы можете встретиться | А утром — шведский стол. |
и с выражением “Svidish bord” ← | And in móning — bufét. |
(англ. написание: “Swedish Board”). | В ресторане есть танцпол |
In réstoran iz dánsflo и очень хороший оркестр! | |
and véri gud órkester! |
***
ТЕКСТ.
Я живу в самом центре Ay liv in zevéri sénter Санкт-Петербурга. of Sankt-Peterburg. Поскольку Sins
мне очень нравится ay verimách layk его архитектура, its árkitekche,
я стараюсь гулять по нему ay tray vok in it как можно чаще
(= так часто, как возможно). éz ofn ez pósibl.
Я снимаю квартиру. Ay háye flet.
В ней 2 большие комнаты In it (iz) 2 big rums и кухня. and kíchen. Дом старый, Háus (iz) old
но в хорошем состоянии. bat in gúd kondíshen.
Хотя это — Zóu dis iz
самый центр города, zevéri sénter of síti здесь тихо, hía iz kváyet и ничто не мешает. and náting distyórb.
Иногда ко мне приходят друзья. Sámtayms frends kam tu mí. Мы пьём чай и разговариваем. Vi drink tí and tók.
Мы не любим политику Vi nót / nóu layk pólitiks
поэтому говорим об истории, | sóu vi tók ebáut hístori, |
литературе, языках и музыке. | líteriche, lengs and myúzik. |
Ну и, конечно же, о женщинах! | And, ofkós, ebáut vúmens! |
Об их красоте, хитрости, | Ebáut zeyr byúti, íntrikasi, |
коварстве, | pyófidi, |
и — несмотря ни на что — | аnd — regárdlis ól dis — |
об их привлекательности! | ebáut zeyr etréktivnis! |
ТЕКСТ.
Мы почти + закончили читать | Vi ólmost + fínisht rid |
yчебник + Нъюинга. | téxtbuk + of Nyúing. |
Теперь нам + будет нужно | Náu vi + vil níd |
учить слова и практиковаться! | lyon vyórds and práktis! |
Даже если + Вы выучите | Ívеn if + Mása/Yu vil lyón |
весь учебник + наизусть | ól téxtbuk + bayhát |
и будете уметь + строить | and vil kén + bild |
правильные предложения, | korékt séntensis, |
Вам + в любом случае | Yu/Mása + in énikeys |
будет нужна практика. | vil nid práktis. |
Я дам Вам хороший совет! | Ay’l gív Yu gud edváys! |
Не стесняйтесь | Nót bi shay / Nóu bi shay |
и пойдите and góu |
в любую + хорошую гостиницу, tu éni + gud hotél где Вы + c-/можете véa Yu + (vil) kén постараться + зaговорить tray + stártspik с кем-нибудь, vid sámvan кто + говорит по-английски! hu + spik ínglish!
(Не важно, (Nóu impórtant
это — его родной язык dis iz his néytiv leng или нет). or nót).
Вы будете поражены, Yu vílbi shókid (shókt)
когда увидите, ven Yu sí что Вас понимают хорошо! (det) zey andesténd Yu vél! И Вы будете поражены And Yu vil bi shókt Вашим / своим + успехом! bay Yor + seksés!
А если (они) Вас спросят, And if zey ásk Yu
на каком языке + Вы говорите, | vót léng + Yu spik, |
гордо отвечайте: | práudli ánse: |
«Я говорю на + Нъюинге | “Ay spik + Nyúing! |
и я учил/-а его | and ay did lyón it |
всего лишь 2 недели!». *** | ónli 2 viks!”. |
ТЕКСТ для ЗАЗУБРИВАНИЯ.
Каждый день я встаю Évri déy ay getáp в 8 часов утра. et éyt oklók móning. Я моюсь, бреюсь, Ay vóshself, sheyv. делаю утреннюю зарядку du móning éxesayzis и завтракаю. and brékfast.
После этого я одеваюсь Áfter det ay drés(-self) перед зеркалом bifó míror
(я люблю делать это (ay láyk dú det перед зеркалом, bifó míror
потому что человек в зеркале — bikós (ze) mén in míror — мой лучший друг!). iz may bést frénd).
Потом я иду на работу. Zén ay góu tu may vyórk. Иногда я иду пешком, Sámtayms ay vók, a иногда сажусь на автобус. and sámtayms ay teyk bás.
К сожалению, Tu may rigrét
я не могу брать такси, ay ként teyk táxi потому что зарабатываю bikós ay éen слишком мало. túu litl. После работы Áfter vyórk
я возвращаюсь домой ay rityón hóum
и делаю всё что могу and du ól det ay kén вместо всего, что хочу. instéd ól det ay vísh. Я ложусь спать в полночь Ay góu tu béd et mídnayt и сплю 8 часов. and slip eyt háuers. ***