1-й  этап. — ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ УЧЕБНИК Английского языка для всех

1  этап.

О феномене  «НЕ-изменяемости»  Английских  слов.

          В  Английском языке существует некий феномен, который очень помо-жет Вашему быстрому продвижению вперёд. Речь идёт о  «НЕизменяемос-ти»  Английских слов  —  то есть о том удобнейшем факте, что в огромном количестве случаев  Английское  слово  никак  изменять  не  нужно! —  Вы будете брать слова  прямо  из  словаря, и  —  ничего  не  делая  —  сразу же строить из них  правильные  Английские фразы и предложения!

Начнём с  определений  (прилагательных).

«Определение»  —  это слово, «определяющее», «описывающее»  после-дующее  существительное  (или: лицо), дающее его  признаки.

          Определение  отвечает на вопросы  «Какой?», «Который?»  (например: «синий», «большой», «пятый», «мой»  и пр.). В традиционной грамматике их ещё называют  «прилагательными», «притяжательными  или  указательны-ми  местоимениями»  и пр.  —  но я против  «двойной»  терминологии.

ВНИМАНИЕ !

     Русские  определения  МОГУТ  изменяться  и по  родáм  («красная»),

и по  числам  («красные»),  и по  падежам  («красную»)  —

—  Английские  же  определения НЕ  НУЖНО  ИЗМЕНЯТЬ ни  по  родáмни  по числамни  по  падежам!

То есть, например, в словаре Вы видите слово  “RED”  («РЭД»), которое  (согласно словарю)  значит  «красный» … Hо дело в том, что это  Английское сло-во по-Русски может значить и  «красная», и  «красное», и  «красному», и  «крас-ного», и  «красной», и  «красную», и  «красные», и  «красных», и  «красным»  —  и вообще всё, что Вы с  Русским словом  «красный»  можете или хотите сделать!

Теперь возьмите  5  Английских  определений  и  2  существительных

(то есть  2  слова, обозначающих  предметы, понятия  или  лиц).

5  определений  Какой? Чей?»):

my         —   май      =   мой        

your         ёо         =   твой, ваш       

big         —   биг       =   большой         

clean     —   клиин   =   чистый

tender  —   тэндэ  =   нежный

2  существительных  Кто? / Что?»):

table    —   тэйбл   =   стол  (Русский  мужской  род),

hand    —   хæнд      =   рука  (Русский  женский  род),

и

поскладывайте  эти  ←  определения  +  существительные  друг с другом, ничего  при этом  не  изменяя,

но  сразу  же  получая при этом  нормальные  Английские  микрофразы!

Скажите по-Английски:

         Мой          большой         чистый      стол. Моего       большого        чистого      стола. Моему      большому      чистому     столу. Моим       большим         чистым      столом. Моём        большом         чистом       столе. Перевод  всех  этих  ↑ «вариантов»:             My               big               clean         table.             Ни  одно  Англослово  ↑  не  изменено !!!

***

А вот и  2-ое  существительное.

       Теперь поработайте со словом  «рука»  (hand  —  хæнд  =  рука). В  Pус-ском оно  –  женского  рода, но у  Английских слов  родóв  нет, поэтому в  Английском предложении при сочетании слов друг с другом

род  определения  никак  передавать  не  нужно!

tender  —  тэндэ  =  нежный,  clean  —  клиин  =  чистый:

          Твоя   нежная        чистая          рука. Твоей           нежной       чистой          руки. Твою            нежную       чистую         рýку. Твоей           нежной        чистой         руке. Твоей           нежной        чистой         рукой. Перевод:            Your            tender           clean           hand  —

—  Учтите, что

как бы Вы в таких  ↑  предложениях  Русские слова ни изменяли, слова  Английские  изменяться  не  будут !!!

Поэтому, повторяю, ВСЕ  варианты

данных  ←  Английских фраз будут выглядеть

как: “My   big     clean  table  (это – про  «стол»), и как: “Your  tender  clean  hand”  (это – про  «рýку»).

***

РЕЗЮМЕ:

Английские  определения  изменять  НЕ  будем !!!

***

3  замечания:

а. Определения  могут  стандартно  изменяться при  сравнении  («широкий-более  широкий / ширесамый  широкий»  =  “wide-wider-(the) widest”);

б. Есть и несколько  «неправильных»  определений. Их  формы  («степени  сравнения»)  придётся  зубрить;

в. Дополнительно  о  видах  определений  смотрите в  «Справочной части».

***

ВАЖНАЯ  предваряющая  СПРАВКА.

КАК  по-Английски передавать  Русские  падежи

(если  Английские слова  ни  по  каким  падежам  не  изменяются)?

В   Именительном,                                                              My  parents  love me! Винительном       просто берите  сáми  словá:              I  love  my  father! и   Предложном                                                        About my  brother / parents; А при передаче  следующих  ↓  падежей  возможно  появление  предлога: Родительный  (Чей?):  “The house  of  my father”  или  “My fathers  house”; Дательный  (Кому?):  “Give  me  that book!”  или  “Give it  to  me!”, “I  gave  it  to  my mother”; Творительный. «Кем?»  («Исполнитель»):  This book  was written  +  by  me  («мною»). «Чем?»  («Инструмент»):  This book  was written  +  with  my pen («моей  ручкой»).

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *