1-й этап.
О феномене «НЕ-изменяемости» Английских слов.
В Английском языке существует некий феномен, который очень помо-жет Вашему быстрому продвижению вперёд. Речь идёт о «НЕизменяемос-ти» Английских слов — то есть о том удобнейшем факте, что в огромном количестве случаев Английское слово никак изменять не нужно! — Вы будете брать слова прямо из словаря, и — ничего не делая — сразу же строить из них правильные Английские фразы и предложения!
Начнём с определений (прилагательных).
«Определение» — это слово, «определяющее», «описывающее» после-дующее существительное (или: лицо), дающее его признаки.
Определение отвечает на вопросы «Какой?», «Который?» (например: «синий», «большой», «пятый», «мой» и пр.). В традиционной грамматике их ещё называют «прилагательными», «притяжательными или указательны-ми местоимениями» и пр. — но я против «двойной» терминологии.
ВНИМАНИЕ !
Русские определения МОГУТ изменяться и по родáм («красная»),
и по числам («красные»), и по падежам («красную») —
— Английские же определения НЕ НУЖНО ИЗМЕНЯТЬ ни по родáм, ни по числам, ни по падежам! |
То есть, например, в словаре Вы видите слово “RED” («РЭД»), которое (согласно словарю) значит «красный» … Hо дело в том, что это Английское сло-во по-Русски может значить и «красная», и «красное», и «красному», и «крас-ного», и «красной», и «красную», и «красные», и «красных», и «красным» — и вообще всё, что Вы с Русским словом «красный» можете или хотите сделать!
Теперь возьмите 5 Английских определений и 2 существительных
(то есть 2 слова, обозначающих предметы, понятия или лиц).
5 определений («Какой? Чей?»):
my — май = мой
your — ёо = твой, ваш
big — биг = большой
clean — клиин = чистый
tender — тэндэ = нежный
+ 2 существительных («Кто? / Что?»):
table — тэйбл = стол (Русский мужской род),
hand — хæнд = рука (Русский женский род),
и
поскладывайте эти ← определения + существительные друг с другом, ничего при этом не изменяя,
но сразу же получая при этом нормальные Английские микрофразы!
Скажите по-Английски:
Мой большой чистый стол. Моего большого чистого стола. Моему большому чистому столу. Моим большим чистым столом. Моём большом чистом столе. Перевод всех этих ↑ «вариантов»: My big clean table. Ни одно Англослово ↑ не изменено !!! |
***
А вот и 2-ое существительное.
Теперь поработайте со словом «рука» (hand — хæнд = рука). В Pус-ском оно – женского рода, но у Английских слов родóв нет, поэтому в Английском предложении при сочетании слов друг с другом
род определения никак передавать не нужно!
tender — тэндэ = нежный, clean — клиин = чистый:
Твоя нежная чистая рука. Твоей нежной чистой руки. Твою нежную чистую рýку. Твоей нежной чистой руке. Твоей нежной чистой рукой. Перевод: Your tender clean hand — |
— Учтите, что
как бы Вы в таких ↑ предложениях Русские слова ни изменяли, слова Английские изменяться не будут !!! |
Поэтому, повторяю, ВСЕ варианты
данных ← Английских фраз будут выглядеть
как: “My big clean table” (это – про «стол»), и как: “Your tender clean hand” (это – про «рýку»). |
***
РЕЗЮМЕ:
Английские определения изменять НЕ будем !!! |
***
3 замечания:
а. Определения могут стандартно изменяться при сравнении («широкий-более широкий / шире—самый широкий» = “wide-wider-(the) widest”);
б. Есть и несколько «неправильных» определений. Их формы («степени сравнения») придётся зубрить;
в. Дополнительно о видах определений смотрите в «Справочной части».
***
ВАЖНАЯ предваряющая СПРАВКА.
КАК по-Английски передавать Русские падежи
(если Английские слова ни по каким падежам не изменяются)?
В Именительном, My parents love me! Винительном просто берите сáми словá: I love my father! и Предложном About my brother / parents; А при передаче следующих ↓ падежей возможно появление предлога: Родительный (Чей?): “The house of my father” или “My father’s house”; Дательный (Кому?): “Give me that book!” или “Give it to me!”, “I gave it to my mother”; Творительный. «Кем?» («Исполнитель»): This book was written + by me («мною»). «Чем?» («Инструмент»): This book was written + with my pen («моей ручкой»). |