ПЕРВОЕ ЗАНЯТИЕ. Часть I. ПРОИЗНОШЕНИЕ и ТРАНСКРИПЦИЯ. ТОНÁ. Правильный китайский по Драгункину. Первый урок

О произношении некоторых звуков.

Моя   транскрипция хорошо передаёт звучание китайских слов, и она

гораздо понятнее и легче в пользовании, чем латинизированный «пхиньинь».

Часть китайских звуков похожа на русские,

но некоторые звуки придётся именно учиться произносить:

ə   — нечто среднее между “э” и “ы”, или как «о» БЕЗ губчшхə »).

«Метод Драгункина»: произнесите русское слово «подЪём», и протянииите полугласный твёрдый знак!

њ — как нечто среднее между русскими “н” и “нь” («тьсиáњ»);

ŋ   — носовое. Произносится как англ. “ng”,

но “-g” в нём практически не слышно пхə ŋёу»);

ю — это не русское «ю», а французское “u” или немецкое “ü” («ю й»).

А сам звук «ю» я передаю как «йу» («йу ŋ»);

w — как английское “w” («»).

Произносúте его только губами — БЕЗ участия зубов!

ж — Не удивляйтесь! Это — нечто среднее между «р» и «ж» («ж њ»).

***

ВНИМАНИЕ!

а. Звук «тьс» старайтесь произносить как один звук, а не как «ть + с»:

«Тьсиŋ, …!» — «Пожалуйста, …!»;

б. Каждый из звуков «цх», «чх», «пх», «тх», «кх» и «чшх» также нужно

произносить не как два или три разных звука («ч+х» или «ч+ш+х»), а как одинсильнопридыхательный») звук:

«чшхə » = «(авто-)машина»,   «ф йд ичшхǎŋ» = «аэропорт».

О «тонах».

В китайском языке нет ударений в нашем понимании этого слова —

— а именно, «более сильного выговаривания» того или иного слога.

Но зато у них есть так называемые «тонá» — то есть разные «ин-тонá- ции», с которыми гласные (в составе слога или отдельные) произносятся, или то, как они говорящими «поются» / «пропеваются». Посмотрúте всё это на примере гласной «а», произнесённой в 4 разных тонах. Сами тона обо- значаются или передаются тем или иным значкóм над самóй гласной:

Первый тон

ā1

Второй    тон

á2

Третий    тон

ǎ3

Четвёртый тон

à4

Чтобы помочь Вам запомнить, как транскрипциях) графически пере- даётся тот или иной тон значки это сами показывают!), я придумал та- кое вот шутливо-неуклюжее стихотворение — может, оно Вам пригодится …

«Первый тон — протянем ровно ! («ā»)

Тон второй — как снизу вверх ! («á»)

Третий галочкой покажем ! («ǎ»)

А четвёртый резко вниз !  («à»)

Для нас эти гласные или слоги/слова могут звучать одинаково, но китайцы разницу в тоне слышат, учитывают её и воспроизводят, тем более что китайские слова /слоги, состоящие из одних и тех же звуков (например, слог «ма»), но «пропеваемые поразному», имеют различные значения —

— То есть одно и то же слово / один и тот же слог, «пропетое / пропетый» поразному, может иметь разные (русские) соответствия:

Или:

мā1 =   мама

мá2 =   конопля

мǎ3   =   конь, лошадь

мà4 =   ругать («цифирки» — это как бы «номерá» тонов).

«бáй» =   белый, но «бǎй» = 100,

«дǎ»    =   бить,     но «дà»    = большой.

«хàо» =   число,   но «хǎо» = очень; хороший.

Иногда разные тона придают «одному и тому же» слову / слогу даже абсолютно противоположные значения:

«мǎй3» = «покупать», а «мàй4» = «продавать» !!!

В данном курсе тональность слов показывается, повторяю, теми или иными значкáми НАД гласными!

Наличие тонов — с одной стороны — помогает китайцам, поскольку имен- но с их помощью и создаётся китайский словарный запас (ведь самúх слогов в китайском всего лишь около 400, но именно тона увеличивают количество базовых слов примерно до 1400 — при этом не каждый слог произносится во

всех 4 тонах). С другой же стороны тона создают самим китайцам и массу про- блем … Ведь когда человек, например, кричит или поёт, или говорит шопотом, или отдаёт команду, выдержать тональность просто невозможно. Тем более что в разных диалектах «правильная» тональность тоже не всегда соблюдается.

Кстати, именно поэтому китайские песни и фильмы — даже для самих китайцев — всегда сопровождаются иероглифическим текстом внизу экрана.

Существуют и совсем уж «странные» (для нас!) ситуации … Напри- мер, в китайских домах нет 4-го этажа, потому что по-китайски один и тот же слог «сы» значит одновременно и «четыре», и «смерть» — и различаются эти значения только тонами:

«сы 4» = «4», а «сы  3» = «смерть» !

О количестве тонов.

Самúх тонов — 4, но есть случаи и полного отсутствия какого-либо тона. Такой казус называется «нулевым», «лёгким» или «нейтральным» тоном, поэтому мы с Вами будем считать, что тонов 5. Некоторые ино- странцы говорят по-китайски вообще «без тонов» (так как многое понятно по контексту), но всё же лучше ими овладеть, поскольку они влияют на по- нимание — точно так же как русские ударения изменяют смысл слова:

ведь «зáмок» — это не «замóк»!

Объяснение произношения тонов путунхуа).

 

Номер

тона:

 

Принцип его произношения

пропевания»):

Примеры слов с переводами. Заучивайте их

сразу же:

 

 

0

«Нейтральный» тон — то есть

отсутствие какого-либо тона.

Слог произносится ровно, без

повышений или понижений.

Как будто Вы просто сказали, например, «си» или «дзы». Этот

«тон» ничем на письме

не обозначается.

ду ŋси0 = вещь, предмет

джуōдзы0 = стол

 идзы0 = стул

фáŋдзы0 = дом, квартира.

Здесь это – «нолик»;

 

 

1,

наприм.: «ā»

Первый тон ровный (то есть он «пропевается» без подъёмов и спадов гóлоса) и высокий (то есть произносится «высоко»).

Попробуйте на высокой ноте как бы «потянуууть» простые слоги типа «ма», «фа» или «си» —

— и у Вас получится 1тон.

гāо   = высокий, высоко

мāо = кот, кошка

ф й = летать, лететь дъ и = низкий тхиāњ = день

 

 

2,

наприм.: «á»

Второй тон не ровный (как первый), а высокий и «восходя- щий», поднимающийся высоко вверх.

Производит впечатление

«переспроса» или удивления.

Это как будто Вы «высоким голосом» удивлённо переспросили

«Да?!» или «Нет?!».

 

м њ = дверь, ворота

ж њ * = человек нá          = брать нъиáњ = год

ху = кувшин

 

 

3,

наприм.: «ǎ»

Третий тон — «нисходящевос- ходящий».

Голос сначала понижается, а потом повышается.

Это как будто Вы возмущённо,

«вопросительноугрожающе» сказали «Даа?!».

мǎ = конь, лошадь

шу й = вода

хǎо = хорошо, хороший

ся о = маленький, малый

гǒу = пёс, собака

 

 

4,

наприм.: «à»

Четвёртый тон краткий, быстро «нисходящий», «падаю- щий».

Это как будто Вам всё надоело, Вы хотите немедленно закончить спор и «рявкаете»: «Да!».

ду й    = да; правильно

кхуàй = быстро, быстрый

мàњ    = медленный,

медленно

йю  = луна, месяц

дà     = большой

КАК запоминать тона ? — «Метод Драгункина».

Единственная реальная и работающая подсказка, которую придумал я, заключается в том, чтобы сразу же запоминать сочетания «слово + номер тона или тонов» — то есть «слово + двух-трёхзначная цифра», составленная Вами из отдельных (в основном, разных) цифр, каждая из которых переда- ёт тон своего слога.

Получается, «один слог одна цифра», «два слога две цифры», «три

слога три цифры», и т.д.

Например:

высокий   — гāо1 = запоминайте как «гао1» ,

самолёт    — ф й1д и1 = запоминайте как «самолёт11»,

аэропорт — ф й1д и1чшхǎŋ3 = «а ропорт-113», и т.д.

ПРАКТИКА. Вот несколько «составных» китайских слов, состоящих из слогов с разными тональностями:

ф йд и                   = самолёт            («самолёт-11»)

ф йд ичшхǎŋ        = аэропорт          («аэропорт-113»)

шǒуд и                   =  мобильный телефон  («мобила-31»)

тху шу гуǎњ         = библиотека                              («биб-ка-213») хǎйгуāњ               = таможня                              («таможня-31») си шǒудиāњ             = туалет                              («туалет-231») джáњлǎњ             = выставка                              («выставка-23»)

джǎњлáњгуǎњ    = выставочный павильон («павильон-323»)

гу ŋдзуò

=

работа

(«работа-14»)

бóу гуǎњ

=

музей

(«музей-243»)

джы  шы

=

знания

(«знания-1»)

дзья ои суǒ

=

биржа

(«биржа-143»), и т.д.

ВАЖНЫЙ НЮАНС.

Иногда тональность слога / односложного слова в живой речи меняет- ся сандхи тонов»). Это происходит тогда, когда 2 (и более) слога в 3тоне оказываются рядом (в потоке речи или в составе «составного» слова)

— в этом случае 3-й тон каждого предыдущего слога переходит во→ 2-й:

«3+3 → 2+3, 3+3+3 → 3+2+3, 3+3+3+3 → 2+3+2+3».

Нечто подобное происходит и с отрицанием «бу 4» — перед другим 4-м

тоном «бу » принимает 2-й тон: «бу 4 + 4-й тон →= бу 2 + 4-й тон» (то есть вместо «4 4» должно быть «2 4»!).

Однако если Вы будете (в начале изучения языка!) произносить каждый слог / каждое односложное слово отдельно, то изначальная тональность этих слов сохранится. А составные слова (то есть слова, состоящие из нес- кольких слогов / слов) заучивайте сразу жес их уже имеющейся то- нальностью (данной здесь) — по моемý методу, предложенному выше!

РЕКОМЕНДАЦИИ.

Если Вы будете чётко следовать нашим указаниям, то Вас будут хорошо понимать, но сами китайцы говорят довольно-таки быстро — поэтому для того, чтобы Вы их лучше (или: вообще!) понимали, сначала сами отработайте произношение китайских слов, стараясь везде выдерживать правильную тональность (точно так же, как иностранцы выдерживают наши ударения).

Начните с односложных слов, потом перейдите к двусложным, и т.д.

После этого начинайте выговаривать целые предложения, постепенно убы- стряя свою речь, а также постоянно следя за тональностью.

Если же у Вас есть и знакомые китайцы, то попросите их попроизносить для Вас китайские слова (с тонами) в той же последовательности:

односложные слова → многосложные слова → предложения!

А это наше занятие просмотрите и прослушайте раз 20 !!!

Оставьте комментарий